Saltar para: Post [1], Pesquisa e Arquivos [2]

En Español


Objecto Quase

Quarta-feira, 30.09.09

Edições de Portugal

Moraes Editores 1978

Editorial Caminho

1984, 6.a ed.,2010

Edições estrangeiras

Albânia:

Apollonia (a publicar) (Trad.: Gjergj Vlashi)

Alemanha:

Rowohlt

1991 (Trad.: Andreas Klotsch, Sarita Brandt)

Ein Sofa erkrankt an Fieber, Türen werden zu angriffslustigen Kreaturen, Briefkästen und ganze Gebäude verschwinden, um zu Menschen zu werden. In seinen phantastischen Erzählungen nähert sich der große portugiesische Schriftsteller José Saramago einem tiefgründigen und facettenreichen Thema. Was hat es mit "den Dingen" auf sich, die uns alltäglich mit scheinbarer Selbstverständlichkeit umgeben ? Welche Macht haben sie über uns ?

Argentina:

Alfaguara

2010 (Colecção Biblioteca José Saramago) (Trad.: Eduardo Naval)

Disponível em formato e-book

 

«Si el hombre es formado por las circunstancias, entonces es necesario formar las circunstancias humanamente.» Karl Marx y Friedrich Engles, La Sagrada Familia

Seis historias que dan cuenta de las preocupaciones sociales y políticas de este maestro de la literatura portuguesa.

En «Silla», una carcoma va royendo el asiento de Salazar hasta que cae la dictadura. «Embargo» nos cuenta la ocupación de un hombre por su automóvil, mientras la gasolina va acabándose y la muerte se cierne sobre ambos. En «Reflujo», un único cementerio va absorbiendo todos los demás, hasta la muerte del monarca. En «Cosas» el autor imagina una ciudad sometida a una dictadura absoluta. Un último ser fantástico, mitad hombre y mitad caballo, se esconde desde hace siglos en las sombras de «Centauro». Y «Desquite» es una parábola en la que un muchacho se lanza a un río sabiendo que en la otra orilla lo espera una chica desnuda.

Saramago nos ofrece en este libro una coleccíon de cuentos que preden irrevocablemente en la memoria del lector.

Brasil:


Companhia das Letras

1994

"O ditador caiu duma cadeira, os árabes deixaram de vender petróleo, o morto é o melhor amigo do vivo, as coisas nunca são o que parecem, quando vires um centauro acredita nos teus olhos, se uma rã escarnecer de ti atravessa o rio. Tudo são objectos. Quase." Do conto "Cadeira" Publicadas pela primeira vez em 1978, essas seis narrativas breves e tensas evidenciam as raízes do maravilhoso em Saramago. Absurdas, líricas, irônicas, elas traduzem um capitalismo em agonia, atmosfera de fim de linha, de sociedades em que os bens de consumo circulam às expensas da própria vida. Daí a escrita que se move em ciclos, emulando ritmos alternados de crise e prosperidade, parodiando a circulação também incessante, distanciada e sem sentido das mercadorias. E, apartada do mundo, a consciência elabora sua vingança. Talvez a maior de todas seja a linguagem, que se destina a ferir e referir as coisas a distância. Daí o permanente poder de crítica desses escritos, capazes de fundir, com extrema habilidade e conhecimento de causa, o poético, o político.

Espanha:

Alfaguara

1994, 2003; 2006 (Punto de lectura- edição de bolso); 2011 (Colecção Biblioteca Saramago) (Trad.: Eduardo Naval)

Uno por uno, los cuentos de José Saramago prenden de manera irrevocable en la sensibilidad y la memoria del lector. En Silla, una carcoma va royendo minuciosamente el asiento de Salazar hasta que cae la dictadura. Embargo nos cuenta la ocupación de un hombre por su automóvil, mientras la gasolina va acabándose y la muerte se cierne sobre ambos. En Reflujo, un inmenso y único cementerio va absorbiendo todos los demás hasta la muerte del monarca. En Cosas, moviéndose entre la ciencia ficción a lo Huxley y el humanismo jüngeriano, Saramago imagina una ciudad sometida a una dictadura absoluta, donde la disidencia se concreta en la rebelión de los objetos. Un último ser fantástico, mitad hombre y mitad caballo, se esconde desde hace siglos en Centauro. Y Desquite es una brevísima parábola en la que un muchacho contempla la castración de un cerdo y se lanza a un río para cruzarlo a nado, mientras lo mira una rana, sabiendo que en la orilla de enfrente lo espera una chica desnuda.

El autor acumula así todos los sabores literários de Casi un objeto: «El dictador se cayó de una silla, los árabes dejaron de vender petróleo, el muerto es el mejor amigo del vivo, las cosas nunca son lo que parecen, cuando veas un centauro confía en tus ojos, si una rana se burla de ti, atraviesa el río. Todos son objetos. Casi.» Todos los cuentos son espléndidos.

Enciclopèdia Catalana 2000

Edicions Proa

2000 (catalão) (Trad.: Gabriel de La S. T. Sampol)

Text de contraportada El vell dictador va caure d’una cadira rosegada per un corc tan callat com laboriós. Els àrabs deixaren de vendre petroli, les gasolineres tancaren i un conductor fou segrestat pel seu cotxe. El mort és el millor amic del viu. Les coses no són ma

França:

Salvy 1990

Points

2000 (Trad.: Claude Fages)

Quasi objets réunit des textes à la prose sèche et sobre, mais à la charge poétique intense, où nous retrouvons les paysages, les attitudes, les gestes, les mots empruntés à notre univers mais que José Saramago détourne sous la forme de fantaisies qui sont le prolongement de notre réel. Ces récits allégoriques illustrent les grands thèmes de l'œuvre de José Saramago, qui lui ont valu d'être reconnu et traduit dans le monde entier : l'obsession de la fuite du temps, la question de l'identité, le voyage comme parcours, expérience et apprentissage, et enfin la complexité des rapports entre la vérité et la fiction, entre l'être et son désir, entre la nature et le fantastique.

Grécia:


Kastaniotis

2008 [Trad: Athina Psillia (Αθηνά Ψυλλιά)]

(em um volume com O Conto da Ilha Desconhecida)

 

Ένας άνθρωπος ζητάει ένα καράβι για να βρει την «άγνωστη νήσο». Ποια όμως είναι αυτή η άγνωστη νήσος; Πώς ο καθένας από εμάς μπορεί να την αναγνωρίσει; Πώς αναγνωρίζουμε τον ίδιο τον εαυτό μας; Ένας δικτάτορας πέφτει από την καρέκλα του. Ένας οδηγός προσπαθεί να βρει βενζίνη σε περίοδο κρίσης του πετρελαίου και μεταδίδει τη νεύρωσή του στο αυτοκίνητό του. Ένας βασιλιάς προσπαθεί να αποκλείσει το θάνατο από την επικράτειά του. Kάποια αντικείμενα επαναστατούν στην ανατριχιαστικά γραφειοκρατική κοινότητα των ανθρώπων. Ένας κένταυρος νοσταλγεί το μυθικό παρελθόν του. Kι ένα εφηβικό άχτι εκδικείται το. Eπτά ιστορίες όπου το πραγματικό εισβάλλει στο φανταστικό, και το αντίστροφο. Eπτά ιστορίες για εκείνοτο κομμάτι της πραγματικότητας που διαφεύγει από κάθε λογική διεργασία. Eπτά διηγήματα σ' ένα διάστημα είκοσι χρόνων, απαραίτητος σταθμός για την κατανόηση της τέχνης του μεγάλου νομπελίστα συγγραφέα.

Israel:

Hakibbutz (a publicar)

Itália:


Einaudi

1997 (Trad.: Rita Desti), 2007 (edição de bolso)

«Un dittatore cade da una sedia, gli arabi smettono di vendere petrolio, il morto è il miglior amico del vivo, le cose non sono quello che sembrano, quando vedi un centauro credi ai tuoi occhi, se una rana ti prende in giro attraversa il fiume. Tutti sono oggetti. Quasi». José Saramago

Nell'immaginario di José Saramago gli oggetti si distraggono spesso dalle loro funzioni di oggetti per assumere un'indipendenza pericolosa, come può esserlo la fantasia. In Sedia la protagonista principale è appunto la sedia occupata da una vittima senza nome che cade al rallentatore (ma non è difficile riconoscervi il dittatore portoghese António de Oliveira Salazar, poco eroicamente morto per una caduta dalla sedia su cui riposava). In Embargo il protagonista non è tanto l'impiegato che sta andando a lavorare in auto, ma l'auto stessa, sorta di macchina infernale che si ribella all'embargo sul petrolio voluto dagli arabi e porta alla morte il padrone conducente. Nei racconti di questo libro l'epidemia di indipendenza si diffonde, l'elemento fantastico ci restituisce un mondo forse meno funzionale, ma senz'altro piú corrispondente al vero. Lo si può attraversare come un nuovo territorio.

México:

Alfaguara 1999 (Trad.: Dulce María Zúñiga)

Un libro de seis relatos donde se dan cita la muerte, los cementerios, la dictadura de Salazar y diversos seres fantásticos, pero también la honradez, el valor y la inocencia.

Reino Unido:

 

Verso

2013 (Trad.: Giovanni Pontiero)

Disponível em formato e-book

 

A surreal short story collection from the master of what-ifs Combining bitter satire, outrageous parody and uncanny hallucinations, this collection of José Saramago’s earliest stories from the beginning of his writing career attests to the novelist’s imaginative power and incomparable skill in elaborating the most extravagant fantasies. Each tale is a wicked, surreal take on life under dictatorship: in ‘Embargo’ a man drives around a city that is slowly running out of petrol; ‘The Chair’ recounts what happens when dictator Salazar falls off his chair and dies; in the Kafkaesque ‘Things’ the life of a civil servant is threatened as objects start to go missing.

The most gifted novelist . . . in the world today.”

Harold Bloom

“No one writes quite like Saramago, so solicitous and yet so magnificently free. He works as though cradling a thing of magic.”

Steven Poole, Guardian

“Bittersweet beauty but also a wickedly mischievous sense of humour … parables in human compassion, celebrating the triumph of the human spirit.”

Irish Times

“A poetic encapsulation of Saramago’s extraordinary talent.”

Bookforum

“Saramago is a writer, like Faulkner, so confident of his resources and ultimate destination that he can bring any improbability to life.”

John Updike, New Yorker

“These early stories are a reminder of why he deserved the Nobel prize.”

Scotland on Sunday

Sérvia:

Laguna

2013 (Trad.: Jasmina Nešković)

(incluído na obra Priče s ovog i s onog sveta: "Embargo", "Refluxo", "Coisas", "Centauro" e "Desforra")


Šta se događa kada se stvari koje ljudi upotrebljavaju pobune protiv svojih korisnika?
Kako je jedan car pokušao da izoluje smrt?
Kakva je sudbina vozača, praktično zarobljenih u svojim kolima?
Zašto strada poslednji kentaur koji je vekovima lutao šumama, bežeći od ljudi?

Ispitujući vlastite izražajne mogućnosti, Saramago se najpre okušao u kratkim formama – pripovetkama, kratkim pričama, parabolama... Sabrane u dve zbirke parabola Priče s ovog i s onog sveta i Putnikov prtljag, jednu zbirku pripovedaka Tobožnji predmet i novelu Priča o nepoznatom ostrvu, njegove pripovesti svedoče o sporim ali sigurnim koracima kojima se pisac približavao svojoj pravoj vokaciji – romanu. U ovoj knjizi njegovih izabranih priča čitalac će naći ne samo mnoštvo ideja koje će pisca zaokupljati čitavog života, već i sve osnovne odlike jednog neponovljivog književnog rukopisa, toliko drugačijeg da ga je nemoguće oponašati.

„Velikan evropske književnosti iznosi nam u pričama svoj osoben pogled na raspad društvenih vrednosti, otuđenje i političku represiju, nudeći svoj odgovor na takve pojave: kada sve propadne, dobra metafora je najbolja alternativa.“ Morning Star

„Ovde se majstor pera ogleda u kraćim, inventivnim proznim formama, i ishod je impresivan i lucidan. Saramagov dar i u pričama se neosporno ispoljio kao i u njegovim romanima.“ Publishers Weekly

Turquia:

Kültür Yayinlari 2001

 

 

Colaborações

Portugal:

A semente nas palavras

Centelha - Coimbra, 1977

 

Inclui o conto "Embargo"

Alemanha:

Antología del cuento portugués

Alfaguara, 2002

 

Inclui o conto "Embargo"

Telling Tales

BvT, 2005

 

Inclui o conto "Centauro"

Espanha:

Antología del cuento portugués

Alfaguara, 2002

 

Inclui o conto "Desforra"

França:

Raconter des Histoires

Éditions Grasset & Fasquelle, 2005

 

Inclui o conto "Centauro"

Grécia:

Kastaniotis, 2005

 

Inclui o conto "Centauro"

Itália:

Racconti Matematici

Einaudi, 2006

 

Inclui o conto "Refluxo"

Storie

Feltrinelli, 2005

 

Inclui o conto "Centauro"

México:

Contar Cuentos

Sexto Piso Editorial, 2006

 

Inclui o conto "Centauro"

 

 

A partir da obra

Portugal:

Embargo (curta-metragem)

Realizador: António Ferreira

Portugal, 2010

 

Baseado no conto "Embargo"

Sérvia:

Laguna

2012 (Trad.: Jasmina Nešković)

Dobitnik Nobelove nagrade!

Zadivljujuća priča o slonu, njegovom čuvaru i njihovom putovanju po srednjovekovnoj Evropi zasnovana na istinitom događaju.

Po značaju i književnoj poruci Putovanje jednog slona nesumnjivo se može nazvati testamentarnim Saramagovim delom. Godine 1551. portugalski kralj Žoao III poslao je nadvojvodi Maksimilijanu neobičan svadbeni dar: jednog indijskog slona u pratnji njegovog čuvara, koji su dotad čamili zanemareni na dvorskom imanju u Lisabonu. U Saramagovoj književnoj interpretaciji ovog istorijskog događaja, karavan koji predvode sam nadvojvoda i njegova žena, sa štitonošama i volujskim zapregama koje tegle hranu za slona, kreće polako na put – kroz Portugaliju i Španiju, morem do Italije, pa preko Alpa sve do carske Vijene, u kojoj nadvojvoda stoluje u kući Habzburga.

Trijumf virtuoznog Saramagovog stila, mašte i humora, Putovanje jednog slona očaravajuća je i mudra priča o trajnosti prijateljstva i prolaznosti slave.

„Književnost i jezik u čistom obliku, istančan dar, delo dostojno virtuoznosti jednog Servantesa po velikoj metafori života, dočarali su nam ovo putovanje kao veličanstveni pohod pod otvorenim nebom.“

Fernando Gomez Agilera, Jornal de letras, artes e ideas

„Saramagov jedinstven književni postupak, sa neobičnom interpunkcijom i nekonvencionalnim smenjivanjem pripovedačkih glasova, odmah vas osvaja svojim neodoljivim ritmom čim se pisac upusti u opisivanje svih iskušenja ove avanture, uz naizmenično ironične i saosećajne tonove prema akterima putovanja.“

S. Marfi, Metro

„Još jedno vrhunsko delo književnog genija.“

Boston Globe

Autoria e outros dados (tags, etc)

publicado por Fundação Saramago às 09:31





Em Destaque

Ver todas as notícias

Amigos da Fundação José Saramago


Livraria/Loja da Fundação José Saramago


Sons da Fundação


Ainda

Ver todas as notícias

Blimunda


Serviço educativo



A Fundação
Somos o que diz o papel que José Saramago assinou em Lisboa em 29 de Junho de 2007. Somos a Fundação José Saramago.
Saber mais | E-mail

Pesquisa

Pesquisar no Blog  

A Casa dos Bicos

A Casa dos Bicos, edifício histórico do século XVI situado na Rua dos Bacalhoeiros, em Lisboa, é a sede da Fundação José Saramago.

A Casa dos Bicos pode ser visitada de segunda a sábado, das 10 às 18h (com última entrada às 17h30).
Ler mais


A Casa José Saramago em Lanzarote

A Casa feita de livros pode ser visitada de segunda a sábado, das 10 às 14h30. Também pode percorrê-la virtualmente, aqui.

Receba a nossa newsletter


#saramago no Twitter



Arquivo mensal

  1. 2014
  2. J
  3. F
  4. M
  5. A
  6. M
  7. J
  8. J
  9. A
  10. S
  11. O
  12. N
  13. D
  14. 2013
  15. J
  16. F
  17. M
  18. A
  19. M
  20. J
  21. J
  22. A
  23. S
  24. O
  25. N
  26. D
  27. 2012
  28. J
  29. F
  30. M
  31. A
  32. M
  33. J
  34. J
  35. A
  36. S
  37. O
  38. N
  39. D
  40. 2011
  41. J
  42. F
  43. M
  44. A
  45. M
  46. J
  47. J
  48. A
  49. S
  50. O
  51. N
  52. D
  53. 2010
  54. J
  55. F
  56. M
  57. A
  58. M
  59. J
  60. J
  61. A
  62. S
  63. O
  64. N
  65. D
  66. 2009
  67. J
  68. F
  69. M
  70. A
  71. M
  72. J
  73. J
  74. A
  75. S
  76. O
  77. N
  78. D

Subscrever por RSS


TripAdvisor

Parceiros institucionais:

Parceiro tecnológico:

Granta