Deste Mundo e do Outro (1971)

Deste Mundo e do Outro (1971)

(Crónicas)

Portugal:

 

Porto Editora

2018 (1ª edição na Porto Editora; 9ª edição)

A caligrafia da capa é da autoria da atriz Maria de Medeiros.

Crónicas, que são? Pretextos, ou testemunhos?

Crónicas Ninguém se Banha Duas Vezes no Mesmo Rio, A Ilha Deserta, Um Encontro na Praia, e Os Navegadores Solitários incluídas na obra Moby Dick em Lisboa.

Editorial Caminho

1985, 8.a ed., 2010 Disponível em formato e-book

Crónicas, que são? Pretextos, ou testemunhos?

Crónicas Ninguém se Banha Duas Vezes no Mesmo Rio, A Ilha Deserta, Um Encontro na Praia, e Os Navegadores Solitários incluídas na obra Moby Dick em Lisboa.

Editora Arcádia 1971 (Biblioteca Arcádia de Bolso, nº 126)

Edições estrangeiras:

Argentina:

Alfaguara 2010 (Trad.: Basilio Losada)(incluído na obra Las maletas del viajero)

Lejos de lirismos gratuitos y artificios pretenciosos, el Premio Nobel de Literatura 1998 invita con este libro a tomar las maletas y viajar con él, a recorrer los mundos que ofrece la Ciudad de José, que no es sino su propia experiencia como escritor vital y su conmovedora visión de las cosas.

Si en sus novelas de gran aliento José Saramago se ha revelado como un minucioso escultor de las palabras y de atmósferas de elevada carga poética, la colección de textos breves de De este mundo y del otro y Las maletas del viajero se nos presenta como un muestrario de orfebrería fina, en el que el autor portugués condensa su privilegiada capacidad de observación y su delicada sensibilidad, manejando un lenguaje directo, íntimo, siempre cercano a ese incógnito amigo que para él es el lector.

Saramago apuesta por la fraternindad humana y por el amor a ese jardín que cultivamos entre todos los hombres y las mujeres, y se llama mundo.

Espanha:

Ronsel 1993
3i4 1995 (catalão)
Alfaguara 2003

Itália:

Feltrinelli

2018 (Trad.: Giulia Lanciani)(em um volume com A Bagagem do Viajante)

Di questo mondo e degli altri (Feltrinelli 2013) raccoglieva una parte delle cronache scritte da José Saramago tra il 1968 e il 1969 per i giornali di Lisbona “A Capital” e “Jornal do Fundão”. Le cronache sono, come è noto, il primo regolare esercizio della prosa del futuro Nobel: vi si può scorgere, in filigrana, allo stato embrionale, quell’immenso tessuto finzionale dei romanzi, in cui la meravigliosa potenza dell’invenzione permette allo scrittore di sviluppare il disegno ardito di storie che comunicano una nuova visione dell’infinita ricchezza e pluralità dell’uomo e del mondo. È in tale prospettiva che vanno lette quelle lontane cronache, in cui, come afferma lo stesso Saramago, “c’è già tutto”. Valeva dunque la pena di continuare, con l’integrazione di quelle “storie” non contemplate nella precedente raccolta, quella straordinaria avventura, quel singolare viaggio, fino al termine, attraverso il mondo dei ricordi, che l’autore ha fissato sulla carta, “perché non si perda nulla di quei minuti d’oro, ore che risplendono come soli nel cielo tumultuoso e immenso che è la memoria. Cose che sono anche, con il resto, la mia vita”.
G.L.

Una raccolta di cronache inedite del premio Nobel per la letteratura José Saramago.

Feltrinelli 2013 (Trad.: Giulia Lanciani)(em um volume com A Bagagem do Viajante)

“Di questo mondo e degli altri” raccoglie gran parte dei testi dei due libri di cronache scritte da José Saramago tra il 1968 e il 1969 per i giornali di Lisbona “A Capital” e “Jornal do Fundão”, e riuniti poi nei due volumi citati, pubblicati rispettivamente nel 1971 e nel 1973. Sono settantatré racconti che descrivono quasi tutti episodi di vita reale vissuta da Saramago, in cui il grande scrittore lusitano alterna diversi registri narrativi. I temi spaziano dalle conseguenze del sisma alla sua grande passione per gli animali e per l’ecologia; i nonni analfabeti e pastori di porci; la Rivoluzione dei garofani; l’impacciata foto dei genitori; lui stesso bambino scalzo; la nebbia del mattino; i contadini; il “mare portoghese”; l’arrotino; le persone che poi diventeranno i suoi stessi personaggi… e, naturalmente, Lisbona e il Portogallo.

Einaudi

2006 (Trad.: Giulia Lanciani)(em um volume com A Bagagem do Viajante)

Le piú belle «cronache» scritte da Saramago in un’antologia preparata espressamente per il pubblico italiano: pensieri, racconti, illuminazioni, parabole…

Einaudi

2006 (Trad.: Giulia Lanciani)(em um volume com A Bagagem do Viajante)

Le piú belle «cronache» scritte da Saramago in un’antologia preparata espressamente per il pubblico italiano: pensieri, racconti, illuminazioni, parabole…

México:

Alfaguara 2003

Sérvia:

Laguna 2013 (Trad.: Jasmina Nešković)(incluído na obra Priče s ovog i s onog sveta: “A ponte”, “Ninguém se banha duas vezes no mesmo rio”, “Cair no céu”, “Jardim no inverno”, “Carta para Josefa, minha avó”, “O meu avô, também”, “A aparição”, “As palavras”, “A ilha deserta”, “A neve preta”, “Os olhos de pedra” e “O cego do harmónio”)

Šta se događa kada se stvari koje ljudi upotrebljavaju pobune protiv svojih korisnika?
Kako je jedan car pokušao da izoluje smrt?
Kakva je sudbina vozača, praktično zarobljenih u svojim kolima?
Zašto strada poslednji kentaur koji je vekovima lutao šumama, bežeći od ljudi?

Ispitujući vlastite izražajne mogućnosti, Saramago se najpre okušao u kratkim formama – pripovetkama, kratkim pričama, parabolama… Sabrane u dve zbirke parabola Priče s ovog i s onog sveta i Putnikov prtljag, jednu zbirku pripovedaka Tobožnji predmet i novelu Priča o nepoznatom ostrvu, njegove pripovesti svedoče o sporim ali sigurnim koracima kojima se pisac približavao svojoj pravoj vokaciji – romanu. U ovoj knjizi njegovih izabranih priča čitalac će naći ne samo mnoštvo ideja koje će pisca zaokupljati čitavog života, već i sve osnovne odlike jednog neponovljivog književnog rukopisa, toliko drugačijeg da ga je nemoguće oponašati.

„Velikan evropske književnosti iznosi nam u pričama svoj osoben pogled na raspad društvenih vrednosti, otuđenje i političku represiju, nudeći svoj odgovor na takve pojave: kada sve propadne, dobra metafora je najbolja alternativa.“ Morning Star

„Ovde se majstor pera ogleda u kraćim, inventivnim proznim formama, i ishod je impresivan i lucidan. Saramagov dar i u pričama se neosporno ispoljio kao i u njegovim romanima.“ Publishers Weekly

Pin It on Pinterest

Share This