José Saramago / La Obra / Bibliografía

El lagarto

El lagarto
2016

Sí, apareció un lagarto en Chiado. Grande y verde, una peca imponente, con ojos que parecían de cristal negro, el cuerpo flexionado cubierto de escamas, la cola larga y ágil, las patas rápidas.

Tienda

Portugal

El lagarto

Porto Editora

2016 (Ilustrações de J. Borges)


Idioma
portugués

«O Lagarto» é um conto breve incluído em A Bagagem do Viajante (1973), volume que reuniu as crónicas escritas por José Saramago para o diário A Capital e para o semanário Jornal do Fundão entre 1971 e 1972. A história narra o aparecimento no Chiado de um misterioso lagarto, cuja presença surpreende os transeuntes e mobiliza os bombeiros, o exército e a aviação. Num estilo claro e preciso, a fábula oferece uma pluralidade de sentidos capaz de cativar leitores de todas as idades. Esta edição conta ainda com as magníficas xilogravuras do mestre J. Borges.

Brasil

El lagarto

Compañía de Letras

2016 (Ilustrações de J. Borges)


Idioma
portugués

Você acredita em fadas? Não? Então como explicar a história deste lagarto gigante que surgiu de repente no meio da rua, espalhou o caos entre os moradores da cidade e, no auge da confusão… Melhor não contar, mas garanto que uma coisa impressionante aconteceu! O que será? Convido você a descobrir – e depois ter coragem de reafirmar que continua não acreditando em fadas.

España

El lagarto

Lumen / Penguin Random House

2018 (Trad.: Pilar del Río) (Ilustrações de J. Borges)

 


Idioma
Español

El Lagarto es una historia corta incluida en El equipaje del viajero (1973), un volumen que reunió las crónicas escritas por José Saramago para el diario A Capital y el semanario Jornal do Fundão entre 1971 y 1972.

La historia narra la aparición en Chiado de un misterioso lagarto, cuya presencia sorprende a los transeúntes y moviliza a los bomberos, el ejército y la aviación. Con un estilo claro y preciso, la fábula ofrece una pluralidad de direcciones capaz de cautivar a los lectores de todas las edades.

Italia

El lagarto

Feltrinelli

2018 (Trad.: Giulia Lanciani ) (Ilustrações de J. Borges)

 


Idioma
italiano

“Non voglio rimandare oltre. È da molto tempo che devo raccontare una favola. Ma il mondo delle favole ha ormai fatto il suo tempo, nessuno ci crede più, e per quanto io giuri e spergiuri, è sicuro che mi rideranno dietro. In fin dei conti sarà la mia semplice parola contro le beffe di un milione di abitanti. Malgrado tutto, mettiamo la barca in acqua, che poi il remo si troverà.”

pavo

El lagarto

Kirmizikedi

2019 (Ilustrações de J. Borges) (Trad.: Emrah İmre)


Idioma
turco

Daha fazla gecikmesem iyi olacak. Uzun zamandır bir peri masalı anlatmak istiyordum, ama perilerin devri kapandı, artık kimse onlara inanmıyor, üstelik doğru söyledigimi iddia etsem de bana gülerseniz hiç sanmam. Sonuçta benim sözüme karşı şehrin bir milyon sakini var. Öyleyse sandalımızı suya indirelim, kürekler yolunu bulsun.