Günter Grass denuncia “A Vergonha da Europa”

O escritor alemão Günter Grass publicou um poema épico, no jornal Süddeutsche Zeitung, a criticar a política da Europa humilhante para a Grécia.

“A Vergonha da Europa” é o título do poema do Nobel da Literatura, que critica a chanceler alemã Angela Merkel por defender que a Grécia deve aplicar uma política de austeridade. Grass lembra a história da Grécia e a dívida que a Europa tem perante as suas origens: “Tu vais definhar privada de alma sem o país que te concebeu, tu, Europa. Afastas-te do país que foi o teu berço, próximo do caos, porque não conforme aos mercados”.

Ao mesmo tempo, a Grécia, “condenada à pobreza, cujas riquezas ornamentam os museus”, é “agora mal tolerada”. “Humilhado, porque crivado de dívidas, um país sofre.”

Günter Grass termina o poema dizendo que a Europa está a obrigar a Grécia a beber de um copo envenenado, como aconteceu com o filósofo grego Sócrates.
Em abril, Günther Grass foi considerado “persona non grata” pelo governo de Israel, depois de ter publicado um poema em que afirmava que o Estado judaico é uma ameaça para o mundo devido ao seu poder nuclear. 

Aqui deixamos o poema na íntegra, na tradução em espanhol feita pelo tradutor literário de Grass, Miguel Sáenz, e publicada no jornal El Pais:

La vergüenza de Europa

Aunque próxima al caos, por no agradar al mercado, lejos estás de la tierra que tu cuna fue.

Lo que con el alma buscaste y creíste encontrar

hoy lo desechas, peor que chatarra valorado.

Desnuda en la picota del deudor, sufre una nación a la que dar las gracias era antaño lo más natural.

País condenado a ser pobre, cuya riqueza

adorna cuidados museos: botín por ti vigilado.

Los que invadieron con armas esa tierra bendita de islas llevaban, con su uniforme, a Hölderlin en la mochila.

País tolerado ya apenas, a cuyos coroneles

toleraste un día en calidad de aliados.

País sin ley al que el poder, que siempre tiene razón, aprieta el cinturón más y más.

Desafiándote viste de negro Antígona, y en el país entero hoy lleva luto el pueblo cuyo huésped eras.

Pero, fuera de ese país, el cortejo de parientes de Creso ha acumulado en tus cámaras cuanto brillaba dorado.

¡Bebe de una vez, bebe! grita la clac de los comisarios, pero airado te devuelve Sócrates su copa a rebosar.

Maldecirán los dioses a coro lo que te pertenece, pero sin tu permiso no se podrá expropiar el Olimpo.

Sin ese país te marchitarás, Europa, privada del espíritu que un día te concibió.

 

Pin It on Pinterest

Share This