José Saramago / La Obra / Bibliografía

El cuento de la isla desconocida

El cuento de la isla desconocida
1997

Un hombre llamó a la puerta del rey y le dijo:
Dame un bote.

Tienda

Portugal

El cuento de la isla desconocida

2018 (17a edición)


Idioma
portugués

La caligrafía de la portada es del escritor António Mega Ferreira.

Un día, un hombre fue a la puerta del rey a pedir un bote, pero esa era la puerta de las peticiones, y el rey no lo recibió. Después de mucha insistencia y golpeando muchas puertas a través de los entresijos de la burocracia real, logró que el rey finalmente le entregara el tan deseado barco. La mujer de la limpieza en el palacio real fue la única tripulación que pudo encontrar, y después de que el barco fue equipado y limpiado, durmieron esa noche en el muelle. A la mañana siguiente bautizaron la embarcación y, hacia el mediodía, con la marea, la Isla Desconocida finalmente se hizo a la mar, en busca de sí misma.

El cuento de la isla desconocida

Porto Editora

2017; 2019 — Edición especial de Mozambique (Colección Reino de las Letras)

Ilustraciones de Fatinha Ramos


Idioma
portugués

Un hombre fue a la puerta del rey y dijo: "Dame un barco".

Ambientada en un tiempo y lugar indeterminados, la historia del hombre que quería un barco para buscar la isla desconocida promete ser la historia de todos los hombres que luchan contra las convenciones en pos de sus sueños y de sí mismos.

La Colección del Reino de las Letras nació del deseo de combinar la magia de las mejores historias de todos los tiempos con las experiencias de lectura siempre renovadas que encontramos en ellas. En el Reino de las Letras, el rey se llama Sueño y la reina, Imaginación.

El cuento de la isla desconocida

Porto Editora

2017; 2019 — Edición especial de Mozambique (Colección Reino de las Letras)

Ilustraciones de Fatinha Ramos


Idioma
portugués

Un hombre fue a la puerta del rey y dijo: "Dame un barco".

Ambientada en un tiempo y lugar indeterminados, la historia del hombre que quería un barco para buscar la isla desconocida promete ser la historia de todos los hombres que luchan contra las convenciones en pos de sus sueños y de sí mismos.

La Colección del Reino de las Letras nació del deseo de combinar la magia de las mejores historias de todos los tiempos con las experiencias de lectura siempre renovadas que encontramos en ellas. En el Reino de las Letras, el rey se llama Sueño y la reina, Imaginación.

El cuento de la isla desconocida

Ruta editorial

1999, 12.ª ed., 2013

Ilustraciones de Bartolomeu dos Santos


Idioma
portugués

Un día, un hombre fue a la puerta del rey a pedir un barco, pero esa era la puerta para peticiones, y el rey no lo recibió. Tras mucha insistencia y tocar puertas a través de los vericuetos de la burocracia real, finalmente logró que el rey le diera el ansiado barco. La mujer de la limpieza del palacio real fue la única tripulación que pudo reunir, y tras equipar y limpiar el barco, durmieron esa noche en el muelle. A la mañana siguiente bautizaron la embarcación y, al mediodía, con la marea, la Isla Desconocida finalmente zarpó, en busca de sí misma.

El cuento de la isla desconocida

Ruta editorial

1999, 12.ª ed., 2013

Ilustraciones de Bartolomeu dos Santos


Idioma
portugués

Un día, un hombre fue a la puerta del rey a pedir un barco, pero esa era la puerta para peticiones, y el rey no lo recibió. Tras mucha insistencia y tocar puertas a través de los vericuetos de la burocracia real, finalmente logró que el rey le diera el ansiado barco. La mujer de la limpieza del palacio real fue la única tripulación que pudo reunir, y tras equipar y limpiar el barco, durmieron esa noche en el muelle. A la mañana siguiente bautizaron la embarcación y, al mediodía, con la marea, la Isla Desconocida finalmente zarpó, en busca de sí misma.

El cuento de la isla desconocida

Pabellón de Portugal – Expo'98 / Assírio & Alvim

1997


Idioma
portugués

Dibujos de Pedro Cabrita Reis.

Alemania

El cuento de la isla desconocida

Hoffmann y Campe

2014 (Trad.: Ray-Güde Mertin)


Idioma
alemán

Ein Mann bittet beim König um ein Schiff, damit er die unbekannte Insel suchen kann. Obwohl der König nicht daran glaubt, dass es noch unbekannte Inseln gibt, erhält der Mann sein Schiff und macht sich auf die Reise.

Literaturnobelpreisträger José Saramago erzählt in seinem modernen Märchen von einer Zeit, da niemand mehr an unbekannte Regionen auf dieser Welt glaubt. Niemand bis auf den Mann, dessen Beharrlichkeit am Ende belohnt wird. Poetisch, märchenhaft und weise.

El cuento de la isla desconocida

Rowohlt

1998, 2007 (Trad.: Ray-Güde Mertin)


Idioma
alemán

Es gibt keine unbekannte Insel mehr, sagt der König. Aber er gibt dem Mann trotzdem das erwünschte Boot. Eine Scheuermagd fährt mit dem Suchenden hinaus. Im Schein der untergehenden Sonne essen sie ihr karges Abendbrot, dann legen sie sich schlafen. Ein zauberhaftes Märchen des Literatur-Nobelpreisträgers von 1998.

El cuento de la isla desconocida

Rowohlt

1998, 2007 (Trad.: Ray-Güde Mertin)


Idioma
alemán

Es gibt keine unbekannte Insel mehr, sagt der König. Aber er gibt dem Mann trotzdem das erwünschte Boot. Eine Scheuermagd fährt mit dem Suchenden hinaus. Im Schein der untergehenden Sonne essen sie ihr karges Abendbrot, dann legen sie sich schlafen. Ein zauberhaftes Märchen des Literatur-Nobelpreisträgers von 1998.

El cuento de la isla desconocida

TFM

2005 (edición bilingüe), 2007 (traducción de Ray-Güde Mertin)


Idioma
alemán

TFM

2005 (edición bilingüe), 2007 (traducción de Ray-Güde Mertin)

Brasil

El cuento de la isla desconocida

Compañía de Letras

1998; 2015 – 36ª ed.

Acuarelas de Arthur Luiz Piza


Idioma
portugués

Un hombre acude al rey y le pide un barco para viajar a una isla desconocida. El rey le pregunta cómo puede saber que esa isla existe, siendo desconocida. El hombre argumenta que todas las islas son así hasta que alguien desembarca en ellas. Este cuento de José Saramago puede leerse como una parábola de un sueño cumplido, es decir, como un canto al optimismo en el que la voluntad o la obstinación hacen que la fantasía ancle en un puerto seguro. Antes de eso, sin embargo, se ve sometida a una serie de choques con el statu quo, con el estado consolidado de las cosas, como si el mérito proviniera de la resistencia a la adversidad y el derecho a la realización naciera del mérito. Entre desear un barco y tenerlo listo para partir, el viajero, de alguna manera, altera su idea de una isla desconocida y de cómo llegar a ella, y esta flexibilidad, sin duda, lo hace más capaz de alcanzar lo que soñaba. "...Que es necesario salir de la isla para ver la isla, que no nos vemos a nosotros mismos si no nos salimos de nosotros mismos...", leemos en cierto punto. En este movimiento de distanciamiento para comprender, se imprime la mirada crítica de José Saramago, cuyo optimismo parece nutrido por raíces que penetran profundamente en la tierra. Inédito en formato libro, El cuento de la isla desconocida está ilustrado con ocho acuarelas de Arthur Luiz Piza.

Chile

El cuento de la isla desconocida

Editorial Cuarto Propio

2000 (Traducido por Pilar del Río)


Idioma
Español

Editorial Cuarto Propio

2000 (Traducido por Pilar del Río)

Corea

El cuento de la isla desconocida

hainaim

2007


Idioma
coreano

hainaim

2007

El cuento de la isla desconocida

Agencia de Impresión de Corea

2000


Idioma
coreano

Agencia de Impresión de Corea

2000

España

El cuento de la isla desconocida

Alfaguara / Punto de Lectura

1998, 2002, 2007 (Trad.: Pilar del Río)

Ilustraciones de Manuel Estrada


Idioma
Español

Un éxito histórico: la intención de un noble portugués de obtener la autorización del rey para usar una de sus carabelas en la búsqueda de la isla desconocida, sirve al autor como pretexto para crear una fábula que el hombre moderno adora. «…una historia dulce y sutil sobre el amor y la búsqueda de la identidad personal». The Washington Post Book World. Saramago nos muestra que soñar, a veces, es el verdadero camino a la felicidad.

El cuento de la isla desconocida

Alfaguara

1998, 2002, 2007 (Trad.: Pilar del Río)

Edición especial en apoyo a la Cruz Roja Internacional.


Idioma
Español

Alfaguara

1998, 2002, 2007 (Trad.: Pilar del Río)

Edición especial en apoyo a la Cruz Roja Internacional.

Estados Unidos de América

El cuento de la isla desconocida

Brazalete Harcourt

1999 (Trad.: Margaret Jull Costa)

Ilustraciones de Peter Sís


Idioma
inglés

Un hombre fue a llamar a la puerta del rey y dijo: ”Dame un bote». La casa real tenía muchas otras puertas, pero esta era la de las peticiones. Como el rey se pasaba el tiempo sentado a la puerta pidiendo favores (favores que se le ofrecían, ¿entiendes?), siempre que oía a alguien llamando a la puerta pidiendo peticiones, intentaba no oír...». El lector descubrirá por qué el peticionario necesitaba un bote, adónde se dirigía y quién se ofrecía como voluntario para tripularlo en esta encantadora fábula, una historia de amor filosófica digna de Swift o Voltaire.

El cuento de la isla desconocida

Brazalete Harcourt

1999 (Trad.: Margaret Jull Costa)

Ilustraciones de Peter Sís


Idioma
inglés

Un hombre fue a llamar a la puerta del rey y dijo: ”Dame un bote». La casa real tenía muchas otras puertas, pero esta era la de las peticiones. Como el rey se pasaba el tiempo sentado a la puerta pidiendo favores (favores que se le ofrecían, ¿entiendes?), siempre que oía a alguien llamando a la puerta pidiendo peticiones, intentaba no oír...». El lector descubrirá por qué el peticionario necesitaba un bote, adónde se dirigía y quién se ofrecía como voluntario para tripularlo en esta encantadora fábula, una historia de amor filosófica digna de Swift o Voltaire.

El cuento de la isla desconocida

Houghton Mifflin Harcourt

2010 (Trad .: Giovanno Pontiero)


Idioma
inglés

Esta colección, disponible exclusivamente en forma de libro electrónico, reúne las doce novelas (y una novela) del gran escritor portugués José Saramago, con un ensayo introductorio de Ursula Le Guin. Desde los primeros trabajos de Saramago, como el encantador Baltasar & Blimunda y el controvertido Evangelio según Jesucristo, pasando por su obra maestra La ceguera y su secuela Ver, hasta sus posteriores fábulas de política, azar, historia y amor, como Todos los nombres y la muerte con Interrupciones, este volumen muestra el alcance y la profundidad de la carrera de Saramago, su voz narrativa inimitable y sus vastas reservas de invención, humor y comprensión.

Finlandia

El cuento de la isla desconocida

Tammi

1998


Idioma
finlandés

Tammi

1998

Francia

El cuento de la isla desconocida

Seuil Jeunesse

2001 (Trad.: Geneviève Leibrich)

Ilustraciones de Olivier Besson


Idioma
francés

Aunque es imposible que ya no exista una isla, un hombre se embarca con un sirviente. Et les voilà defendantis dans une même quete, songeant l'un à l'autre sans Nunca se l'avouer...

Grecia

El cuento de la isla desconocida

Kastaniotis

2000, 2014 [Traducción: Athina Psillia (Αθηνά Ψυλλιά)]

En un volumen con Casi Objeto


Idioma
griego

Ένας άνθρωπος ζητάει ένα καράβι για να βρει την «άγνωστη νήσο». Ποια όμως είναι αυτή η άγνωστη νήσος; Πώς ο καθένας από εμάς μπορεί να την αναγνωρίσει; Πώς αναγνωρίζουμε τον ίδιο τον εαυτό μας; Ένας δικτάτορας πέφτει από την καρέκλα του. Ένας οδηγός προσπαθεί να βρει βενζίνη σε περίοδο κρίσης του πετρελαίου και μεταδίδει τη νεύρωσή του στο αυτοκίνητό του. Ένας βασιλιάς προσπαθεί να αποκλείσει το θάνατο από την επικράτειά του. Kάποια αντικείμενα επαναστατούν στην ανατριχιαστικά γραφειοκρατική κοινότητα των ανθρώπων. Ένας κένταυρος νοσταλγεί το μυθικό παρελθόν του. Kι ένα εφηβικό άχτι εκδικείται το. y αντίστροφο. Eπτά ιστορίες για εκείνοτο κομμάτι της πραγματικότητας που διαφεύγει από κάθε λογική διεργασία. διηγήματα την κατανόηση της τέχνης του μεγάλου νομπελίστα συγγραφέα.

El cuento de la isla desconocida

Kastaniotis

2000, 2014 [Traducción: Athina Psillia (Αθηνά Ψυλλιά)]

En un volumen con Casi Objeto


Idioma
griego

Ένας άνθρωπος ζητάει ένα καράβι για να βρει την «άγνωστη νήσο». Ποια όμως είναι αυτή η άγνωστη νήσος; Πώς ο καθένας από εμάς μπορεί να την αναγνωρίσει; Πώς αναγνωρίζουμε τον ίδιο τον εαυτό μας; Ένας δικτάτορας πέφτει από την καρέκλα του. Ένας οδηγός προσπαθεί να βρει βενζίνη σε περίοδο κρίσης του πετρελαίου και μεταδίδει τη νεύρωσή του στο αυτοκίνητό του. Ένας βασιλιάς προσπαθεί να αποκλείσει το θάνατο από την επικράτειά του. Kάποια αντικείμενα επαναστατούν στην ανατριχιαστικά γραφειοκρατική κοινότητα των ανθρώπων. Ένας κένταυρος νοσταλγεί το μυθικό παρελθόν του. Kι ένα εφηβικό άχτι εκδικείται το. y αντίστροφο. Eπτά ιστορίες για εκείνοτο κομμάτι της πραγματικότητας που διαφεύγει από κάθε λογική διεργασία. διηγήματα την κατανόηση της τέχνης του μεγάλου νομπελίστα συγγραφέα.

Países Bajos

El cuento de la isla desconocida

Meulenhoff

2006 (Traducido por Harrie Lemmens)


Idioma
holandés

Meulenhoff

2006 (Traducido por Harrie Lemmens)

El cuento de la isla desconocida

Meulenhoff

2006 (Traducido por Harrie Lemmens)


Idioma
holandés

Meulenhoff

2006 (Traducido por Harrie Lemmens)

India

El cuento de la isla desconocida

Publicaciones de Kalachuvadu

2018 (Traducido por K. Anandh)


Idioma
Tamil

Publicaciones de Kalachuvadu

2018 (Traducido por K. Anandh)

El cuento de la isla desconocida

Instituto Camões (Nueva Delhi)

2006 (Traducción: Manjulata Sharma) (hindi)

Con el apoyo del Instituto Camões – Centro Cultural Portugués, Nueva Delhi


Idioma
hindi

Instituto Camões (Nueva Delhi)

2006 (Traducción: Manjulata Sharma) (hindi)

Con el apoyo del Instituto Camões – Centro Cultural Portugués, Nueva Delhi

Israel

El cuento de la isla desconocida

Hakibbutz

2000, 2002 (ilustrado) [Traducido por Miriam Tivon]


Idioma
hebreo

(מרים טבעון)]”איש אחד התדפק על שער המלך, ואמר לו, תן לי ספינה. של המלך היו עוד שערים רבים, אבל זה היה שער הבקשות. בישיבה ליד שער התשורות (תשורות שהביאו לו, יש להבין), הרי בכל פעם ששמע מישהו דופק על שער הבקשות, היה מתעלם מנוכחותו, ורק כאשר הפך ההדהוד המתמשך של מקוש הברונזה לא רק פומבי אלא אף שערורייתי והטריד את מנוחת השכנים שאפילו אינו עונה) האיש, כי לא היתה דרך להשתיק את העניין”… כך נפתח הסיפור של סאראמאגו, אגדה מודרנית על החירות להיזרק אל הלא-ידוע. בעוד רוב האנשים מתעניינים באיים הנעלמים רק כשהם חדלים להיות נעלמים, ויש להם צורך לדעת-מראש לאן מועדות פניהם – נדע מהו האי הנעלם שמחפש האיש רק כשנגיע אליו, וכנראה אף-פעם לא נגיע, כי אם נגיע הוא יחדל להיות נעלם… אף האדם הנוסע כמוהו כאי, ועליו לצאת מעצמו כדי לראותו. לפיכך “הסיפור על האי הנעלם” הוא גם סיפור על הזוגיות, על ההתבודדות בשניים, המאפשרת לנו לצאת מעצמנו, בלי לעזוב, כדי לחפש את עצמנו. לחפש, לאו דווקא למצוא. זהו סיפור שופע חן והומור, תענוג צרוף של רגש, שנינות וקסם. 27 ציורי צבע של אסף בן צבי המקיימים דיאלוג מרשים עם דמיונו הבלתי-נדלה של סאראמאגו. הוא ראה אור בעברית ב-2002, כמחווה של הספריה החדשה לאחד מגדולי הסופרים שלה, במלאת שמונים למחבר. אולם הוא בראש-ובראשונה מתנה לעצמנו, לכל מי שיודע שהספרות העולמית בפתח המאה העשרים-ואחת היתה חסרה המון בלי החוויה, הריגוש והתובנות האנושיות שספריו של סאראמאגו מעניקים לנו.

El cuento de la isla desconocida

Hakibbutz

2009 [Traducido por Miriam Tivon]

(en un volumen con Objeto Casi — Centauro y Venganza)

 


Idioma
hebreo

שלושה סיפורים שבהם מביט סאראמאגו, בשלושה סגנונות ומשלוש פרספקטיבות, ב”אי הנעלם”: איש ואשה לבדם.

הסיפור על האי הנעלם נפתח באיש שמתדפק על שער הבקשות בארמונו של מלך ומטריד את מנוחת השכנים. המלך עצמו מבלה את כל זמנו ליד שער התשורות שמביאים לו, ולכן מי שפותחת לבסוף את שער הבקשות כדי טפח היא האשה המנקה. אך אין לה ברירה אלא להביא את המלך אישית, כדי לשמוע את הבקשה המוזרה של “המטורף חסר-התקנה”: הלה מבקש ספינה בשביל לחפש את האי הנעלם, בעולם שבו כל האיים כבר התגלו ומופו. כך נפתחת האגדה המודרנית הזאת, השנונה והמרהיבה, שתתגלגל לסיפור מסע שופע חן וקסם, שהוא גם סיפור התאהבותם של איש ואשה.

קנטאור הוא סיפור פנטסטי על חצי-סוס חצי-גבר, שריד אחרון לשבט הקנטאורים המיתולוגי, הנקלע לעולם מודרני ונקרע תחת זרם-התודעה המסוכסך בשל שתי הישויות המנוגדות שבו. המפגש המרטיט של חצי-האיש עם אשה שלמה מוליך את הסיפור אל שיאו.

פיצוי הוא סיפור אכזרי בריאליזם שלו, שמתחולל בו מפגש ראשון של נער עם מבטה של נערה. אומנם נמצאת בסביבה גם הצפרדע מאגדת הנסיכה, אבל זו רק צוללת , “כאילו ריפאו את עצמם מעיוורונם”.

Italia

El cuento de la isla desconocida

Feltrinelli

2015 (Traducción de Rita Desti, comisariada por Paolo Collo; portada e ilustraciones “Atlante” de Battista Agnese — Museo Correr, Venecia)

 


Idioma
italiano

Un uomo ottiene dal re una caravella per partee alla ricerca di un'isola sconosciuta, che ancla sin comparación sulle carte geografiche. Alla ricerca si unisce la donna delle pulizie del palazzo del re. Un'incantevole favola d'amore, magistralmente sospesa tra realtà y sogno.

“Tutte le aislamiento, anche quelle conosciute, som sconosciute finché non vi si sbarca.”

El cuento de la isla desconocida

Einaudi

1998 (Traducción de Rita Desti, curaduría de Paolo Collo)


Idioma
italiano

El aislamiento sconosciuta es un teléfono móvil que aparece y compara la carta de fantasía, pero está bien equilibrado en el corazón de la noche. Una favola d'amore raccontata del Premio Nobel de Literatura 1998.

Japón

El cuento de la isla desconocida

Casa del artista

2001


Idioma
japonés

Casa del artista

2001

México

El cuento de la isla desconocida

Alfaguara

 


Idioma
Español

Los beneficios de esta edición están destinados íntegramente a ayudar a los damnificados de Centroamérica.

Reino Unido

El cuento de la isla desconocida

Harville

1999 (Trad.: Margaret Jull Costa)

Ilustraciones de Peter Sís


Idioma
inglés

‘Un hombre fue a llamar a la puerta del rey y dijo: ’Dame una barca”. La casa real tenía muchas otras puertas, pero esta era la puerta de los favores (favores que se ofrecían al rey, ¿entiendes?). Siempre que oía a alguien llamando a la puerta pidiendo peticiones, no quería oír nada... El lector descubrirá a medida que avance esta breve narración por qué el peticionario necesitaba una barca, adónde se dirigía, quién se ofreció como voluntario para tripularla y en qué posición se encontraba. Y al final quedará claro que lo que parece una fábula infantil es en realidad un cuento filosófico irónico e ingenioso que no habría desagradado a Voltaire ni a Swift. Saramago escribe posiblemente la prosa portuguesa más hermosa, pero sin duda la más precisa y diferenciada de nuestro tiempo. Walter Haubrich, Frankfurter Allgemeine Zeitung. Saramago es un escritor de formidable talento e imaginación extraordinaria. La Repubblica, Milán. Es uno de los pocos novelistas contemporáneos que elabora su texto como un verdadero mecanismo narrativo: la arquitectura cuidadosamente planificada y algo compleja de sus libros les da la tensión que se encuentra en las mejores novelas de misterio, cuya construcción es, por supuesto, su factor determinante. Libération, París. Hablar de las novelas de José Saramago es hablar del puro placer de la lectura. O Diário, Lisboa.

Serbia

El cuento de la isla desconocida

Laguna

2013 (Trad.: Jasmina Nešković)

Incluido en la obra Priče s ovog is onog sveta


Idioma
serbio

Šta se događa kada se stvari koje ljudi upotrebljavaju pobune protiv svojih korisnika?
¿Kako jedan car pokušao da izoluje smrt?
Kakva je sudbinavozača, praktično zarobljenih u svojim kolima?
Zašto strada poslednji kentaur koji je vekovima luchao šumama, bežeći od ljudi? zbirke parábola Priče s ovog is onog sveta i Putnikov prtljag, jednu zbirku pripovedaka Tobožnji predmet i novelu Priča o nepoznatom ostrvu, njegove pripovesti svedoče o sporim ali sigurnim koracima kojima se pisoc približavao svojoj pravoj vokaciji – romanu. U ovoj knjizi njegovih izabranih priča čitalac će naći ne samo mnoštvo ideja koje će flash zaokupljati čitavog života, već i sve osnovne odlike jednog neponovljivog književnog rukopisa, toliko drugačijeg da ga je nemoguće oponašati.„Velikan evropske književnosti iznosi nam u pričama svoj osoben pogled na uvad društvenih vrednosti, otuđenje i političku represiju, nudeći svoj odgovor na takve pojave: kada sve propadne, fold metáfora je alternativa najbolja.“ Morning Star "Ovde se majstor pera ogleda u kraćim, inventivnim proznim formama, i ishod je impresivan i lucidan. Saramagov dar iu pričama se neosporno ispoljio kao iu njegovim romanima." Editores semanales

Suecia

El cuento de la isla desconocida

Wahlström y Widstrand

1998 (Traducido por Hans Berggren)


Idioma
sueco

«Vad då för en okänd ö, frågade kungen och höll sig för skratt, som om det var en komplett galninig han hade framför sig, y galning med mani på segling som det vore bra att säga emot så här i början, Den okända ön, upprepade mannen, Nonsens, det finns inte längre några okända öar längre, De finns på kartorna allesammans, På kartorna finns bara de kända öarna…»Sagan om den okända ön är en ömsint skimrande Novell om kärlek och om människans obändiga drift att söka nya världar bortom Haven. En la serie de textos para el tema Oceanerna vid världsutställningem en Lissabon 1998.

Tailandia

El cuento de la isla desconocida

Libros matutinos

2002 (Trad.: Wannaporn Reanjang)

Ilustraciones de Peter Sis


Idioma
tailandés

นิทานปรัชญาเกี่ยวกับก ารเดินทางตามหาความสุข ความฝัน ความรัก และตัวเอง ซึ่งในที่สุดก็พบว่าสิ่งที่เฝ้า ตามหานั้นไม่ต้องออกเดินทางไปหา ณที่ใดๆ เพราะสิ่งนั้นอยู่ในใจเรานั่นเอง เนื้อเรื่องดำเนินไปอย่างเรียบๆ Compras ถ้าคุณเคยประทับใจกับ ”เจ้าชายน้อย” เรื่องนี้จะแ

pavo

El cuento de la isla desconocida

Kirmizikedi

2014


Idioma
turco

“Bir adam kralın kapısını çalmış ve ona demiş ki, Bana bir tekne ver.”

Bilinmeyen adaların kalmadığına inanılan bir dönemde bilinmeyen ada arama cesaretine sahip bir adamla böyle bir cesareti görüp hayatını değiştirebileceğine inanan bir kadının büyük usta Saramago'nun eşsiz anlatısında edebiyat tarihine geçen yolculukları böyle başlar. Emrah İmre'nin Portekizceden çevirisi y Birol Bayram'ın desenleriyle okurun minör başyapıtlarından olacaktır Bilinmeyen Adanın Öyküsü.

“"(…) (…)”

“Saramago görünüşte sade bir öyküyü basit bir dille ve masum karakterlerle aktarıyor; okurlar, hayalperestler ve âşıklar psikolojik, romantik ve toplumsal altmetinleri fark edecektir.”
Editores semanales
(Tanıtım Bülteninden)

El cuento de la isla desconocida

Cultura Yayinlari

2001


Idioma
turco

Cultura Yayinlari

2001