José Saramago / La Obra / Bibliografía

Todos los nombres

Todos los nombres
1997

A primera vista, se podría decir que es una novela sobre la muerte y los muertos, incluso con un cementerio enorme y absurdo. Pero no, no es así; es una obra sobre la vida.

José Saramago

Tienda

Portugal

Todos los nombres

Porto Editora
2015 (1.ª edición de Porto Editora; 12.ª edición)


Idioma
portugués

La caligrafía de la portada es del cineasta Miguel Gonçalves Mendes.

El protagonista es un hombre de mediana edad, empleado de bajo nivel del Archivo del Registro Civil. Este empleado tiene una obsesión por recopilar artículos de periódicos y revistas sobre personajes famosos. Un día, observa la falta de información precisa sobre el nacimiento (fecha, lugar de nacimiento, nombres de los padres, etc.) de estas personas en sus colecciones. Por lo tanto, se dedica a copiar los datos correspondientes de los archivos encontrados en el archivo. Por casualidad, el archivo de una persona común (una mujer) se mezcla con otros que está copiando. El repentino contraste entre lo conocido y lo desconocido despierta en él la necesidad de conocer la vida de esta mujer. Así comienza una búsqueda, una búsqueda de lo otro.

Todos los nombres

Leya

1997, 11ª ed.


Idioma
portugués

El protagonista es un hombre de mediana edad, empleado de bajo nivel del Archivo del Registro Civil. Este empleado tiene una obsesión por recopilar artículos de periódicos y revistas sobre personajes famosos. Un día, observa la falta de información precisa sobre el nacimiento (fecha, lugar de nacimiento, nombres de los padres, etc.) de estas personas en sus colecciones. Por lo tanto, se dedica a copiar los datos correspondientes de los archivos encontrados en el archivo. Por casualidad, el archivo de una persona común (una mujer) se mezcla con otros que está copiando. El repentino contraste entre lo conocido y lo desconocido despierta en él la necesidad de conocer la vida de esta mujer. Así comienza una búsqueda, una búsqueda de lo otro.

Todos los nombres

Ruta editorial

2010


Idioma
portugués

El protagonista es un hombre de mediana edad, empleado de bajo nivel del Archivo del Registro Civil. Este empleado tiene una obsesión por recopilar artículos de periódicos y revistas sobre personajes famosos. Un día, observa la falta de información precisa sobre el nacimiento (fecha, lugar de nacimiento, nombres de los padres, etc.) de estas personas en sus colecciones. Por lo tanto, se dedica a copiar los datos correspondientes de los archivos encontrados en el archivo. Por casualidad, el archivo de una persona común (una mujer) se mezcla con otros que está copiando. El repentino contraste entre lo conocido y lo desconocido despierta en él la necesidad de conocer la vida de esta mujer. Así comienza una búsqueda, una búsqueda de lo otro.

Todos los nombres

Círculo de lectores

1998


Idioma
portugués

Círculo de lectores

1998

Todos los nombres

El planeta de Agostini

2000


Idioma
portugués

El planeta de Agostini

2000

Alemania

Todos los nombres

Atlantik — Hoffmann und Campe

2016 (Trad.: Ray-Güde Mertin)

 


Idioma
alemán

Senhor José ist um die fünfzig und arbeitet im zentralen Personenstandsregister seiner Stadt, das alle relevanten Informationen zu Leben und Tod ihrer Bewohner dokumentiert. Privat sammelt er Zeitungsausschnitte über berühmte Persönlichkeiten, wobei er immer mal wieder auf die Akten seiner Behörde zurückgreift. Eines Tages gerät ihm zufällig die Karteikarte einer unbekannten Frau zwischen die Unterlagen. Neugierig geworden, macht er sich auf die Suche nach weiteren Informationen über die Unbekannte und gerät dabei auf gefährliche Abwege.

Todos los nombres

Hoffmann y Campe

2014 (Trad.: Ray-Güde Mertin)

 


Idioma
alemán

Senhor José ist um die fünfzig und arbeitet im zentralen Personenstandsregister seiner Stadt, das alle relevanten Informationen zu Leben und Tod ihrer Bewohner dokumentiert. Privat sammelt er Zeitungsausschnitte über berühmte Persönlichkeiten, wobei er immer mal wieder auf die Akten seiner Behörde zurückgreift. Eines Tages gerät ihm zufällig die Karteikarte einer unbekannten Frau zwischen die Unterlagen. Neugierig geworden, macht er sich auf die Suche nach weiteren Informationen über die Unbekannte und gerät dabei auf gefährliche Abwege.

Todos los nombres

Rowohlt

1999 (Traducido por Ray-Güde Mertin) (edición de tapa dura)


Idioma
alemán

Senhor José ist Amtschreiber. Si en la tarjeta de crédito una mujer unbekannte en las manos cae, stürzt ihn das in ein Abenteuer. Er will alles über sie wissen.

Todos los nombres

Rowohlt

1999 (Traducido por Ray-Güde Mertin) (edición de bolsillo)


Idioma
alemán

Senhor José ist Amtschreiber. Si en la tarjeta de crédito una mujer unbekannte en las manos cae, stürzt ihn das in ein Abenteuer. Er will alles über sie wissen.

Argentina

Todos los nombres

Alfaguara

2010 (Colección Biblioteca José Saramago) (Trad .: Pilar del Río)

 


Idioma
Español

«Todos los nombres son la historia de amor más intensa de la literatura portuguesa de todos los tiempos.» Eduardo Lourenço. Todos los nombres son la historia de las aventuras de un José “sin pecado”, a pesar de ser el único que aparece en la historia. En su aparente humildad, en su auténtica soldadesca, en su falta de bienes materiales y afectos, y sobre todo, en su inalienable dignidad humana, este don José se acerca a otros personajes literarios: Bouvard y Pécuchet, los copistas enciclopédicos de Flaubert; el obstinado Bartleby de Melville; el metafísico Bernardo Soares de Pessoa… Don José comenzó a cultivar su inocente pasión por recopilar noticias sobre personajes famosos. Sin embargo, para garantizar su fiabilidad, decide completarlas con documentos del Registro Civil donde trabaja. Esto lo obliga a cometer infracciones y a emprender aventuras que nunca se creyó capaz de emprender. Saramago opta por la subversión individual frente a la opresión de las autoridades catalogadoras, por el desorden de la vida frente al desorden de la muerte. Y todo con un estilo que parece logrado, por encima de la simplicidad, por encima de la sutileza. Todos los nombres son uno de esos pocos libros que aún merecen ser definidos como clásicos.« Leyla Perrone-Moisés

Brasil

Todos los nombres

Compañía de Letras

2022


Idioma
portugués

La caligrafía de la portada es de la actriz Fernanda Montenegro.

La historia de un archivista desconocido cuya afición es coleccionar recortes de periódico sobre personajes famosos. En una especie de trama kafkiana a la inversa, abandona su laberinto de papeles y sus hábitos de rectitud, impulsado por la obsesión de encontrar a una mujer desconocida.

Todos los nombres

Compañía de Letras

1997


Idioma
portugués

Todos los Nombres, el décimo libro de Saramago publicado por la Companhia das Letras, narra la historia de un modesto oficinista de la Oficina del Registro Civil, el Sr. José, cuya afición es coleccionar recortes de periódico sobre personajes famosos. Un día, su curiosidad se centrará en un recorte que la casualidad pone ante él: la mujer retratada no es famosa, pero el oficinista querrá conocerla a toda costa. Abandonando sus hábitos de rectitud, estará dispuesto a cometer pequeños delitos para lograr lo que desea: pequeñas mentiras que darán a la vida una intensidad desconocida. En una especie de trama kafkiana a la inversa, el pequeño burócrata se ve envuelto en la imprecisión de la información que él mismo acumula y acaba obligado a salir al mundo, a abandonar las complejidades de su monumental archivo, en busca de datos que, en última instancia, mantengan cierta fidelidad a la vida.

Todos los nombres

Compañía de Letras


Idioma
portugués

Todos los Nombres, el décimo libro de Saramago publicado por la Companhia das Letras, narra la historia de un modesto oficinista de la Oficina del Registro Civil, el Sr. José, cuya afición es coleccionar recortes de periódico sobre personajes famosos. Un día, su curiosidad se centrará en un recorte que la casualidad pone ante él: la mujer retratada no es famosa, pero el oficinista querrá conocerla a toda costa. Abandonando sus hábitos de rectitud, estará dispuesto a cometer pequeños delitos para lograr lo que desea: pequeñas mentiras que darán a la vida una intensidad desconocida. En una especie de trama kafkiana a la inversa, el pequeño burócrata se ve envuelto en la imprecisión de la información que él mismo acumula y acaba obligado a salir al mundo, a abandonar las complejidades de su monumental archivo, en busca de datos que, en última instancia, mantengan cierta fidelidad a la vida.

Corea

Todos los nombres

hainaim

2008

 


Idioma
coreano

hainaim

2008

 

España

Todos los nombres

Alfaguara / Penguin Random House

2015 (DeBolsillo — Contemporáneo) (Trad.: Pilar del Río)


Idioma
Español

La historia de amor más intensa de la literatura portuguesa se encuentra ahora en la Biblioteca José Saramago, una colección dedicada al Premio Nobel de 1998.

En el ambiente opresivo, cerrado y contaminado de la Oficina General del Registro Civil, trabaja como escribano Don José, un hombre solitario que un día decide crear su propio registro privado de personajes célebres. No contento con los datos que proporcionan las publicaciones periódicas y revistas, le toca completarlos con los que deposita, a mano, en el Registro. Para ello, no habrá más remedio que violar cualquiera de las normas de la Conservaduría.

La crítica ha dicho…

«Todos los nombres son la historia de amor más intensa de la literatura portuguesa de todos los tiempos.»

Eduardo Lourenço

«Al igual que Günter Grass o Ces Nooteboom, Saramago aspira a conectar con un público que va más allá de las fronteras nacionales.»

El País

Todos los nombres

Alfaguara / Penguin Random House

2011 (Colección Biblioteca Saramago) (Trad.: Pilar del Río)


Idioma
Español

La historia de amor más intensa de la literatura portuguesa se encuentra ahora en la Biblioteca José Saramago, una colección dedicada al Premio Nobel de 1998.

En el ambiente opresivo, cerrado y contaminado de la Oficina General del Registro Civil, trabaja como escribano Don José, un hombre solitario que un día decide crear su propio registro privado de personajes célebres. No contento con los datos que proporcionan las publicaciones periódicas y revistas, le toca completarlos con los que deposita, a mano, en el Registro. Para ello, no habrá más remedio que violar cualquiera de las normas de la Conservaduría.

La crítica ha dicho…

«Todos los nombres son la historia de amor más intensa de la literatura portuguesa de todos los tiempos.»

Eduardo Lourenço

«Al igual que Günter Grass o Ces Nooteboom, Saramago aspira a conectar con un público que va más allá de las fronteras nacionales.»

El País

Todos los nombres

Alfaguara / Penguin Random House

1998 (Punto de lectura - edición de bolsillo) (Trad.: Pilar del Río)


Idioma
Español

La historia de amor más intensa de la literatura portuguesa se encuentra ahora en la Biblioteca José Saramago, una colección dedicada al Premio Nobel de 1998.

En el ambiente opresivo, cerrado y contaminado de la Oficina General del Registro Civil, trabaja como escribano Don José, un hombre solitario que un día decide crear su propio registro privado de personajes célebres. No contento con los datos que proporcionan las publicaciones periódicas y revistas, le toca completarlos con los que deposita, a mano, en el Registro. Para ello, no habrá más remedio que violar cualquiera de las normas de la Conservaduría.

La crítica ha dicho…

«Todos los nombres son la historia de amor más intensa de la literatura portuguesa de todos los tiempos.»

Eduardo Lourenço

«Al igual que Günter Grass o Ces Nooteboom, Saramago aspira a conectar con un público que va más allá de las fronteras nacionales.»

El País

Todos los nombres

Alfaguara / Penguin Random House

1998 (Traducido por Pilar del Río)


Idioma
Español

La historia de amor más intensa de la literatura portuguesa se encuentra ahora en la Biblioteca José Saramago, una colección dedicada al Premio Nobel de 1998.

En el ambiente opresivo, cerrado y contaminado de la Oficina General del Registro Civil, trabaja como escribano Don José, un hombre solitario que un día decide crear su propio registro privado de personajes célebres. No contento con los datos que proporcionan las publicaciones periódicas y revistas, le toca completarlos con los que deposita, a mano, en el Registro. Para ello, no habrá más remedio que violar cualquiera de las normas de la Conservaduría.

La crítica ha dicho…

«Todos los nombres son la historia de amor más intensa de la literatura portuguesa de todos los tiempos.»

Eduardo Lourenço

«Al igual que Günter Grass o Ces Nooteboom, Saramago aspira a conectar con un público que va más allá de las fronteras nacionales.»

El País

Todos los nombres

Ediciones 62

2002 (edición de bolsillo) (Trad.: Xavier Pàmies)


Idioma
catalán

El señor José es un funcionario del Registro Civil que recopila fragmentos de diarios y revistas sobre personajes famosos. Para completar la siguiente documentación, decide buscar sigilosamente fechas, nombres y toda la información que estos nombres aparecen en el léxico del Registro Civil. Un día, por error, la expedición de una mujer completamente desconocida, divorciada y viva, obsesionada con investigar todos los detalles de su vida, fue desclasificada. Al final, descubrirá que la memoria consignada en el Registro no difiere de la acumulación de nombres registrados en material cementicio. En esta magistral novela, José Saramago apela al infierno de la burocracia y a un estudio del límite patológico de la curiosidad para explorar la soledad del hogar contemporáneo. Sobre la obsesión absoluta, Tots, sus nombres, también son una gran historia de amor.

Todos los nombres

Ediciones 62

1999 (Traducción de Xavier Pàmies)


Idioma
catalán

El señor José es un funcionario del Registro Civil que recopila fragmentos de diarios y revistas sobre personajes famosos. Para completar la siguiente documentación, decide buscar sigilosamente fechas, nombres y toda la información que estos nombres aparecen en el léxico del Registro Civil. Un día, por error, la expedición de una mujer completamente desconocida, divorciada y viva, obsesionada con investigar todos los detalles de su vida, fue desclasificada. Al final, descubrirá que la memoria consignada en el Registro no difiere de la acumulación de nombres registrados en material cementicio. En esta magistral novela, José Saramago apela al infierno de la burocracia y a un estudio del límite patológico de la curiosidad para explorar la soledad del hogar contemporáneo. Sobre la obsesión absoluta, Tots, sus nombres, también son una gran historia de amor.

Estados Unidos de América

Todos los nombres

Brazalete Harcourt

2000 (Trad.: Margaret Jull Costa)


Idioma
inglés

El señor José es un oficinista de bajo rango en el Registro Civil de la ciudad, donde vivos y muertos comparten el mismo espacio. Soltero de mediana edad, no le interesa nada más allá de los certificados de nacimiento, matrimonio, divorcio y defunción, que son su rutina diaria. Pero un día, al encontrar el registro de una joven anónima, algo le sucede. Obsesionado, el señor José emprende la búsqueda del hilo que lo lleve a la mujer; pero a medida que se acerca, descubre más sobre ella y sobre sí mismo de lo que jamás hubiera deseado. La soledad de la vida, los efectos del azar, el descubrimiento del amor: todo se fusiona en esta extraordinaria novela que exhibe la fuerza y el arte de José Saramago de forma brillante.

Todos los nombres

Houghton Mifflin Harcourt

2010 (Trad .: Giovanno Pontiero)


Idioma
inglés

Esta colección, disponible exclusivamente en forma de libro electrónico, reúne las doce novelas (y una novela) del gran escritor portugués José Saramago, con un ensayo introductorio de Ursula Le Guin. Desde los primeros trabajos de Saramago, como el encantador Baltasar & Blimunda y el controvertido Evangelio según Jesucristo, pasando por su obra maestra La ceguera y su secuela Ver, hasta sus posteriores fábulas de política, azar, historia y amor, como Todos los nombres y la muerte con Interrupciones, este volumen muestra el alcance y la profundidad de la carrera de Saramago, su voz narrativa inimitable y sus vastas reservas de invención, humor y comprensión.

Finlandia

Todos los nombres

Tammi

2000 (suomi) (Traducción: Erkki Kirjalainen)

 


Idioma
finlandés

Nobelistin kiehtova romaani maailmasta, missä kuolemaa ei voi erottaa elämästä eikä mikään enää tahdo pysyä aloillaan.“… (hän) rakentaa tarinoita mielikuvituksesta, myötätunnosta ya irónico, ya antaa meille mahdollisuuden päästä lähemmäs pakenevaa todellisuutta.” – Ruotsin Akatemia Nobel-palkintoperusteissaan

Francia

Todos los nombres

Seuil

1999 (Trad.: Geneviève Leibrich)


Idioma
francés

Monsieur José, empleado modelo del Estado civil, a pour seul passe-temps sa colección de archivos relacionados con las celebridades. Tombant par erreur sur la fiche d'une inconnue, bientôt obsédé par cette femme sans visage, il se met en tete de la rechercher et de reconstituer son passé. Por eso es mejor ser más bello que nunca en la imaginación, bouleversant les règles jusque là tristes razones de son existencia…Enquête policière, conte philosophique, réflexion sur la vie et la mort, la lumière et l'obscurité. Todos los nombres, los romanos más profundos y los más emouvantes del gran écrivain portugal, merecen un déjà d'être definido como un clásico.

Todos los nombres

Seuil — Puntos

1999 (Trad.: Geneviève Leibrich)

 


Idioma
francés

Monsieur José, empleado modelo del Estado civil, a pour seul passe-temps sa colección de archivos relacionados con las celebridades. Tombant par erreur sur la fiche d'une inconnue, bientôt obsédé par cette femme sans visage, il se met en tete de la rechercher et de reconstituer son passé. Por eso es mejor ser más bello que nunca en la imaginación, bouleversant les règles jusque là tristes razones de son existencia…Enquête policière, conte philosophique, réflexion sur la vie et la mort, la lumière et l'obscurité. Todos los nombres, los romanos más profundos y los más emouvantes del gran écrivain portugal, merecen un déjà d'être definido como un clásico.

Grecia

Todos los nombres

Kastaniotis

2017 [Trad.: Athina Psillia (Αθηνά Ψυλλιά)]


Idioma
griego

Σκέφτομαι ξαφνικά όλους αυτούς τους ανθρώπους χωρίς όνομα στο Περί τυφλότητος, σκέφτομαι τον κατάλογο με τα ονόματα των εργατών που εμφανίζονται στο μπροστά μου ο τίτλος Όλα τα ονόματα. Θα βγει άραγε κάτι απ' αυτόν;’ αναρωτιέται ο νομπελίστας συγγραφέας. O ήρωάς του, ένας ταπεινός γραφέας του Γενικού Ληξιαρχικού Mητρώου του Kράτους, οδηγείται από την τύχη και την παρόρμηση σε μεγάλες περιπέτειες, αναζητώντας ονόματα και ταυτότητες. Περιπλανάται στους ναούς της γραφειοκρατίας, έχει πολύτιμο συμβουλάτορα ένα… ταβάνι και αναμετριέται με όλα τα ερωτηματικά της ύπαρξης.

Todos los nombres

Kastaniotis

1999 [Trad.: Athina Psillia (Αθηνά Ψυλλιά)]


Idioma
griego

Σκέφτομαι ξαφνικά όλους αυτούς τους ανθρώπους χωρίς όνομα στο Περί τυφλότητος, σκέφτομαι τον κατάλογο με τα ονόματα των εργατών που εμφανίζονται στο μπροστά μου ο τίτλος Όλα τα ονόματα. Θα βγει άραγε κάτι απ' αυτόν;’ αναρωτιέται ο νομπελίστας συγγραφέας. O ήρωάς του, ένας ταπεινός γραφέας του Γενικού Ληξιαρχικού Mητρώου του Kράτους, οδηγείται από την τύχη και την παρόρμηση σε μεγάλες περιπέτειες, αναζητώντας ονόματα και ταυτότητες. Περιπλανάται στους ναούς της γραφειοκρατίας, έχει πολύτιμο συμβουλάτορα ένα… ταβάνι και αναμετριέται με όλα τα ερωτηματικά της ύπαρξης.

Todos los nombres

Kastaniotis

1999 [Trad.: Athina Psillia (Αθηνά Ψυλλιά)]


Idioma
griego

Σκέφτομαι ξαφνικά όλους αυτούς τους ανθρώπους χωρίς όνομα στο Περί τυφλότητος, σκέφτομαι τον κατάλογο με τα ονόματα των εργατών που εμφανίζονται στο μπροστά μου ο τίτλος Όλα τα ονόματα. Θα βγει άραγε κάτι απ' αυτόν;’ αναρωτιέται ο νομπελίστας συγγραφέας. O ήρωάς του, ένας ταπεινός γραφέας του Γενικού Ληξιαρχικού Mητρώου του Kράτους, οδηγείται από την τύχη και την παρόρμηση σε μεγάλες περιπέτειες, αναζητώντας ονόματα και ταυτότητες. Περιπλανάται στους ναούς της γραφειοκρατίας, έχει πολύτιμο συμβουλάτορα ένα… ταβάνι και αναμετριέται με όλα τα ερωτηματικά της ύπαρξης.

Países Bajos

Todos los nombres

Meulenhoff

2000, 2002 (edición para personas con discapacidad visual), 2018 (Traducción de Maartje de Kort)


Idioma
holandés

Voor iedereen die genoten heeft van Saramago's bekendste romans De stad der blinden en De stad der zienden

En Alle namen slijt meneer José, un valiente ambtenaar van de burgerlijke stand, zijn dagen in un enorm archchief. Voor zijn geheime verzameling knipsels over beroemde mensen verschaft hij zich 's nachts toegang tot het archchief. Per ongeluk neemt hij het dossier mee van een onbekende vrouw die hem op het obsessieve af blijkt te boeien. Saramago laat ons de zoektocht zien naar de mens achter het nummer.

De personas sobre het werk van José Saramago

‘'Een groot schrijver verontrust, ontroert en ergert zijn lezers. Zo ook Saramago.' Por Groene Amsterdammer

‘'Een unieke, moderne parabel, psychologisch glashelder en politiek uitzichtloos tegelijk'. De Groene Amsterdammer sobre De stad der blinden

‘'Een ingrijpend fictief verslag van hoe een hele maatschappij in één maand volledig kan instorten.' NRC Handelsblad sobre De stad der blinden

Todos los nombres

Uitgeverij XL

2002 (Traducido por Maartje de Kort)


Idioma
holandés

Uitgeverij XL

2002 (Traducido por Maartje de Kort)

Israel

Todos los nombres

Hakibbutz

2002 [Traducido por Miriam Tivon]

 


Idioma
hebreo

(מרים טבעון)]שהתעוור פתאום: הוא רואה הכל לבן, כאילו נפל לתוך ים של חלב. מישהו מתנדב להסיעו הביתה וכששבה ב'כל השמות' אין לדמויות שמות; רק ’האשה האלמונית“, או ”השכנה מקומת-הקרקע מימין“, או ”אשתו של הבעל הקנאי“. מלבד אחד – סניור ז'וזה, גיבור הספר, הכותב במחברת את מעשיו בפרשה שעליה מסופר. והעובדה שזה גם שמו הפרטי של המחבר אינה מקרית. אם כל הרומאנים של סאראמאגו מציבים במרכזם משהו כובל, מאובן, מצמית, עריץ ושרירותי ממריא; אנושית המושגת באמצעות רגש והומאניות) – הרי כאן אלה מבוכיה של הלשכה הכללית למרשם תושבים, שאינה רוצה לדעת מי אנחנו, אלא רק את השם שנתנו לנו ואת הפרטים הריקים של לידה, נישואים ומוות. סניור ז'וזה, רווק בודד, הוא בימים פקיד-רישום בלשכה הזאת, מין אקאקי אקקייביץ' גוגולי. אבל בלילות הוא משקיע עמל באוסף הפרטי שלו: מפורסמים. כשעולה בדעתו יום אחד להתגנב בלילה אל הלשכה ולעמת את העובדות הפומביות של חיי המפורסמים עם המסמכים הרשמיים, משתרבב לידיו בטעות כרטיס-רישום של אשה אלמונית, גרושה בת 36; ומרגע זה משתנים חייו. הוא מחליט לחקור את חייה. החיפוש הזה, תוך קריאת דרור לדמיון, הולך וצובר ”נעלמים’ ושאלות יותר מאשר תשובות, אבל דווקא הסיפור הפתוח שסניור ז'וזה מתחיל לספר לעצמו על האלמונית מפיח בה משב חיים, מציל אותה משכחה עמוקה-מקבר, ובעיקר מספק לסניור ז'וזה עצמו מגע אנושי, מעורבות רגשית, וחיים סודיים שהופכים אותו מפקיד לדמות. הסיפור והזיכרון הם שמעניקים חיים (לזוכר, או למי שזוכרים אותו?), הופכים שם לאדם, מסלקים את “המוות”. אבל יותר משז'וזה הפקיד הוא משל לסאראמאגו – סאראמאגו הוא משל לסניור ז'וזה, ההופך לאדם. זהו ספר על התהייה האמפתית המעניקה חיים – אמפתיה לסוד, לא לעובדות החיצוניות המוצקות שהן כאבן-מצבה. סאראמאגו רואה ב'על העיוורון', 'כל השמות' ו'המערה' – טרילוגיה-בדיעבד, “טרילוגיה לא-רצונית”. ואכן, אלה שלושה רומאנים ששואלים מה מפיח בחיים את משב החיים. .

Italia

Todos los nombres

Feltrinelli UE

2010 (Trad.: Rita Desti)


Idioma
italiano

Debido a mi sueño llegué al final de la novela: el Anágrafo y el Cementerio General de una ciudad sin nombre. En mi primer sueño ospitati tutti, viví y morí, I cui nomi sono lì raccolti assieme, rispetivamente descuidé schedari dei viventi y dei defunti. Transfiere el nombre de un archivo al revés en caso de que el error sea de los impiegati dell'Anagrafe, pero no es muy difícil mantenerlo anclado a mano y el trabajo está organizado según una rígida burocracia y gerarchia. Al Cimitero, invece, stanno i soli defunti con tutti i loro nomi incisi sulle lapidi. El protagonista de la historia es el señor José, el único personaje y tiene un nombre propio en la novela, un secreto de cinco años y medio que funciona como guion para el Conservatoria Generale dell'Anagrafe. Darkly impiegato ligio al dovere, ama collezionare articoli o schede anagrafiche di personaggi famosi, ma un giorno si imbatte nella scheda di una donna sconosciuta che cattura la su l'attenzione e gli muta radicalmente la vita. Il Signor José comenzó infatti a indagar en la historia de la ley, conduciendo al proceso de curación de todo... En esta descripción sobria y lúcida de una parábola esencial, Saramago sirve dell'alegory y dell'assurdo para dar cuerpo y consistencia a la identidad sfuggenti, imprigionate nei ruoli y sospese tra passato y presente, vida y muerte.

Todos los nombres

Einaudi

2001 (edición de bolsillo) (Traducido por Rita Desti)


Idioma
italiano

«Forse Saramago, en este hermoso y malincónico libro, puedo describir muchas risas en tiempo verso que no surgen de la nada». Il Signor José es secretario auxiliar del Conservatorio General del Anagrafe di una citta anche lei senza nome. Il Signor José es un modelo de abnegación hacia el trabajo y responsabilidad para su generación. Finché un día, dedicandosi alla su colección de ritagli di giornale e foto, s'imbatte nei dati di una sconosciuta. Y el ácaro escritural se convierte en ladrón y fraude, puri di rintracciare la donna senza regresa. Dopo il grande affresco di Cecità, Saramago propone otra apocalisse, una strenua ricerca longo quel sottile diaframma que separa la vita de la muerte.

Todos los nombres

Einaudi

1998 (Traducido por Rita Desti)


Idioma
italiano

«Forse Saramago, en este hermoso y malincónico libro, puedo describir muchas risas en tiempo verso que no surgen de la nada». Il Signor José es secretario auxiliar del Conservatorio General del Anagrafe di una citta anche lei senza nome. Il Signor José es un modelo de abnegación hacia el trabajo y responsabilidad para su generación. Finché un día, dedicandosi alla su colección de ritagli di giornale e foto, s'imbatte nei dati di una sconosciuta. Y el ácaro escritural se convierte en ladrón y fraude, puri di rintracciare la donna senza regresa. Dopo il grande affresco di Cecità, Saramago propone otra apocalisse, una strenua ricerca longo quel sottile diaframma que separa la vita de la muerte.

México

Todos los nombres

Alfaguara

 


Idioma
Español

Un relato de aventuras de José, en su aparente humildad, en su auténtica soledad, en su inalienable dignidad humana, se acerca a Bovard y Pécuchet, a Bartleby y Bernardo Soares.

Noruega

Todos los nombres

Cappelens

2001 (Trad.: Christian Rugstad)

 


Idioma
noruego

En ny, storartet roman fra nobelprisvinneren Saramago. Estado de ánimo de Melankolsk y munter sadsse gjennomsyrer nobelprisvinnerens syvende roman på norsk.Senhor José bor i et lite hus som deler vegg med selveste Folkeregisteret. Heldig, for det er der han arbeider. Direktøren vet ikke at han ureglementert har beholdt nøkkelen inn til kontorene. Om dagen sliter han monotont and nitid for å holde alle kartotekkortene á jour. Om natten dyrker han sin eneste, forbudte lidenskap: han samler opplysninger om berømte menneskers liv og levnet og bygger opp sitt eget, hemmelige arkiv. En natt kleber kartotekkortet til en fullstendig u-berømt kvinne seg til de berømtes. Hans besettelse tar en ny retning. Utstyrt med falsk fullmakt oppsøker han kvinnens naboer y går på besøk hos foreldrene, han bryter seg inn på skolen der hun en gang var elev – y til sist går han til Kirkegårdskontoret, som har bemerkelsesverdige como med Folkeregisteret. Senhor Josés stillferdige opprør mot byråkrati y fantasiløshet trae jamón y uventet innsikt en la pequeña sartén mellom livet y døden. Men det han egentlig leter etter i alle sine originale krumspring, alt det som finnes mellom kartotekkortenes nøkterne registreringer, ser han bare i bleke glimt."Todos los nombres es una hermosa novela con muchas capas, magistralmente en la forma. Historia y una historia de detectives. Fenger Mon Saramago de la magia, no es fácil dejar el libro" – Guri Hjeltnes, VG "Saramago tiene Esta vez escribí una novela completamente diferente.

“Una experiencia de lectura placentera. Leer los libros de José Saramago requiere compromiso, pero ¡es una recompensa para quienes tienen dificultades para leer! - USD Kendzior, NRK P2

“Todos los nombres llevan en sí mismos la atemporalidad deslumbrante que caracteriza a la gran literatura. Que José Saramago merecía el Premio Nobel que le fue otorgado en 1998 es indudable. – Tone Solberg, Dagens Næringsliv

“Es un gran placer leer sobre las personas que trabajan en la maquinaria” – Kjell Olaf Jensen, Dagsavisen

Polonia

Todos los nombres

Rebis

2016 (Trad.: Elżbieta Milewska)

 


Idioma
polaco

Powieść, która wprowadza nas w atmosferę iście kafkowskiego koszmaru i zmusza do refleksji nad własną egzystencją

Bohater – pan José – urzędnik Archiwum Głównego Akt Stanu Cywilnego – za wszelką cenę stara się odnaleźć pewną kobietę. Choć nie ma żadnego konkretnego powodu, por jej szukać, coś pcha go do działania. Aby osiągnąć swój cel, ten uczciwy, z pozoru bezbarwny człowiek ucieka się do oszustwa, a nawet przestępstwa. ¿Cómo funciona czynić?

Odbywając z bohaterem absurdalną wędrówkę po korytarzach Archiwum, czytelnik niepostrzeżenie zagłębia się w labirynt własnego umysłu, by odnaleźć w nim to, czego wcale się nie spodziewa.

José Saramago, premio de literatura Nagrody Nobla z 1998 r. i najpopularniejszy na świecie prozaik portugalski, sławę zdobył dopiero w sześćdziesiątym roku życia swoją trzecią powieścią Baltazar i Blimunda, nagrodzoną prestiżową nagrodą portugalskiego PEN Clubu oraz Nagrodą Literacką Miasta Lizbona.

Nakładem Domu Wydawniczego REBIS ukazały się dotychczas: Baltazar i Blimunda, Wszystkie imiona, Rok śmierci Ricarda Reisa, Kamienna tratwa, Historia oblężenia Lizbony, Kain, Miasto ślepców, Ewangelia według Jezusa Chrystusa, Podwojenie, O malarstwie i kaligrafii oraz Podróż słonia.

Todos los nombres

Rebis

1999 (Trad.: Elżbieta Milewska)

 


Idioma
polaco

Powieść, która wprowadza nas w atmosferę iście kafkowskiego koszmaru i zmusza do refleksji nad własną egzystencją

Bohater – pan José – urzędnik Archiwum Głównego Akt Stanu Cywilnego – za wszelką cenę stara się odnaleźć pewną kobietę. Choć nie ma żadnego konkretnego powodu, por jej szukać, coś pcha go do działania. Aby osiągnąć swój cel, ten uczciwy, z pozoru bezbarwny człowiek ucieka się do oszustwa, a nawet przestępstwa. ¿Cómo funciona czynić?

Odbywając z bohaterem absurdalną wędrówkę po korytarzach Archiwum, czytelnik niepostrzeżenie zagłębia się w labirynt własnego umysłu, by odnaleźć w nim to, czego wcale się nie spodziewa.

José Saramago, premio de literatura Nagrody Nobla z 1998 r. i najpopularniejszy na świecie prozaik portugalski, sławę zdobył dopiero w sześćdziesiątym roku życia swoją trzecią powieścią Baltazar i Blimunda, nagrodzoną prestiżową nagrodą portugalskiego PEN Clubu oraz Nagrodą Literacką Miasta Lizbona.

Nakładem Domu Wydawniczego REBIS ukazały się dotychczas: Baltazar i Blimunda, Wszystkie imiona, Rok śmierci Ricarda Reisa, Kamienna tratwa, Historia oblężenia Lizbony, Kain, Miasto ślepców, Ewangelia według Jezusa Chrystusa, Podwojenie, O malarstwie i kaligrafii oraz Podróż słonia.

Reino Unido

Todos los nombres

Harville

1999 (Trad.: Margaret Jull Costa)


Idioma
inglés

Una historia sutil y perspicaz sobre el aburrimiento, la pasión, la curiosidad y la memoria del premio Nobel José Saramago.

El señor José es un funcionario solitario que pasa sus días trabajando en las laberínticas estanterías del registro central de Lisboa. Entre las fichas de vivos y muertos, una —la de una mujer aparentemente común— transformará su vida. Rompiendo su estricta rutina, José decide encontrarla, siguiendo obsesivamente una serie de pistas para rescatarla de un olvido más profundo que la tumba.

‘Cuando un buen libro nos encuentra en el momento justo de la vida, puede impregnar nuestra propia identidad. ’Todos los Nombres», una novela sobre la identidad y la conexión, se ha impregnado de la mía». Samantha Harvey, Independent

Todos los nombres

Harville

1999 (Trad.: Margaret Jull Costa)


Idioma
inglés

Una historia sutil y perspicaz sobre el aburrimiento, la pasión, la curiosidad y la memoria del premio Nobel José Saramago.

El señor José es un funcionario solitario que pasa sus días trabajando en las laberínticas estanterías del registro central de Lisboa. Entre las fichas de vivos y muertos, una —la de una mujer aparentemente común— transformará su vida. Rompiendo su estricta rutina, José decide encontrarla, siguiendo obsesivamente una serie de pistas para rescatarla de un olvido más profundo que la tumba.

‘Cuando un buen libro nos encuentra en el momento justo de la vida, puede impregnar nuestra propia identidad. ’Todos los Nombres», una novela sobre la identidad y la conexión, se ha impregnado de la mía». Samantha Harvey, Independent

Rumania

Todos los nombres

Polyrom

2012 (Traducido por Mioara Caragea)


Idioma
rumano

Toate numele (1997), inició esta nueva serie del dedicado autor Luis José Saramago en una colección de libros llamada "Biblioteca Polirom", esta es una novela enigmática, la parábola compleja carece de memoria colectiva y está institucionalizada en el pasado. Intr-un oras care, asa cum ne-a obisnuit autorul portuguez, se gaste intr-un timp si un spatio nedeterminate se afla Arhiva Generala, locul unde sint inventario toate numele ce au existat, exista sau vor exista vreodata. Alaturi de ea, Cimitirul General se infiltra printre asezamintele celor vii. Intr-o zi, a functionar al arhivei pornoste in cautarea unui nume de femeie, iar aceasta Adventure plina de riscuri il va purta din lumea celor inca in viata pe tarimul celor disparuti, pentru ca la finalul ei eroul sa realizaca memoria este singura stavila in calea uitarii si a disparitiei totale.„Toate Numele este un roman uluitor, un amestec de farsa, umor macabru, suprarealism si fior tragic, ce descrie cu o extraordinara acuratete singuratatea omului modern si nevoia universala de afectiune si comunicare, desvaluind totodata fragilitatea granitoi ce-i separa pe cei vii de cei morti.” (Editores semanales)

Todos los nombres

Polyrom

2008 (Serie del autor) (Trad.: Mioara Caragea)


Idioma
rumano

Toate numele (1997), inició esta nueva serie del dedicado autor Luis José Saramago en una colección de libros llamada "Biblioteca Polirom", esta es una novela enigmática, la parábola compleja carece de memoria colectiva y está institucionalizada en el pasado. Intr-un oras care, asa cum ne-a obisnuit autorul portuguez, se gaste intr-un timp si un spatio nedeterminate se afla Arhiva Generala, locul unde sint inventario toate numele ce au existat, exista sau vor exista vreodata. Alaturi de ea, Cimitirul General se infiltra printre asezamintele celor vii. Intr-o zi, a functionar al arhivei pornoste in cautarea unui nume de femeie, iar aceasta Adventure plina de riscuri il va purta din lumea celor inca in viata pe tarimul celor disparuti, pentru ca la finalul ei eroul sa realizaca memoria este singura stavila in calea uitarii si a disparitiei totale.„Toate Numele este un roman uluitor, un amestec de farsa, umor macabru, suprarealism si fior tragic, ce descrie cu o extraordinara acuratete singuratatea omului modern si nevoia universala de afectiune si comunicare, desvaluind totodata fragilitatea granitoi ce-i separa pe cei vii de cei morti.” (Editores semanales)

Todos los nombres

Polyrom

2002 (Traducido por Mioara Caragea)


Idioma
rumano

Toate numele (1997), inició esta nueva serie del dedicado autor Luis José Saramago en una colección de libros llamada "Biblioteca Polirom", esta es una novela enigmática, la parábola compleja carece de memoria colectiva y está institucionalizada en el pasado. Intr-un oras care, asa cum ne-a obisnuit autorul portuguez, se gaste intr-un timp si un spatio nedeterminate se afla Arhiva Generala, locul unde sint inventario toate numele ce au existat, exista sau vor exista vreodata. Alaturi de ea, Cimitirul General se infiltra printre asezamintele celor vii. Intr-o zi, a functionar al arhivei pornoste in cautarea unui nume de femeie, iar aceasta Adventure plina de riscuri il va purta din lumea celor inca in viata pe tarimul celor disparuti, pentru ca la finalul ei eroul sa realizaca memoria este singura stavila in calea uitarii si a disparitiei totale.„Toate Numele este un roman uluitor, un amestec de farsa, umor macabru, suprarealism si fior tragic, ce descrie cu o extraordinara acuratete singuratatea omului modern si nevoia universala de afectiune si comunicare, desvaluind totodata fragilitatea granitoi ce-i separa pe cei vii de cei morti.” (Editores semanales)

Rusia

Todos los nombres

eksmo

2010 (Trad.: Aleksandr Bogdanovsky)


Idioma
ruso

Жозе Сарамаго – один из крупнейших писателей современной Португалии, лауреат Нобелевской премии por по literature 1998 года.Герой “Книги имен”, служащий Главного архива записи актов гражданского состояния – архива настолько исполинского, что в нем можно заблудиться и пропасть без вести, – одержим единственной страстью: он собирает газетные вырезки, с помощью которых старается восстановить biografía esta знаменитых современников, no быстро убеждается, что каждый из них в той или иной мере скрывает правду о себе. Antes de que se publiquen historias y historias, no se verán afectados por ningún motivo en particular. его одержимость, ещё глубже увлекая в кафкианский лабиринт…Впервые на русском языке! из величайших писателей современности!

Serbia

Todos los nombres

Laguna

2013

 


Idioma
serbio

Glavno mesto radnje ovog kafkijanskog Roman je Centralni registra matične službe, sa svojom strogom hijerarhijom i armijom bezimenih činovnika koji u lavirintu kartoteka, kad traže neki dokument, moraju da vuku za sobom „Arijadnin konac“ kako bi uspeli da se vrate. Među njima se izdvaja samo „Gospodin Žoze“, jedini lik koji ima ime. Ni on ni drugi ljudi u romanu nemaju psihološke karakteristike, ne znamo koliko su stari, ne znamo čak ni kako izgledaju.Kad ne obavlja svoj dosadan pisorski posao, Gospodin Žoze upražnjava neobičan hobi: kradom od nadređenih uzima iz Registra fascikle i iz njih vadi isečke iz novina o poznatim ličnostima. Jednom prilikom slučajno će uzeti fasciklu nepoznate žene, čija će sudbina početi da ga opseda. Iako zna kako može da je pronađe, on to ne želi jer mu veće uživanje predstavlja traganje za pojedinostima iz njenog života, što će ga odvesti u mnoge, čak i opasne avanture…„Snažna parábola o apsurdnosti čovekovih embarazo.“Robert Irvin, The New York Times

„Sva imena su još jedan Saramagov književni podvig. rečenici ispunjenoj brojnim digresijama, ali uvek melodičnoj i ritmičnoj, začinjenoj mudrim i duhovitim Saramagovim comment koji deluju kao izreke.“

Marija Žoze Rodriges de Oliveira

Suecia

Todos los nombres

Modernista

2022 (Traducido por Hans Berggren)


Idioma
sueco

Simplemente archivarie på Allmänna civilregistret blir besatt av att rädda y okänd kvinna från glömskan. I mästerliga romanen Alla namnen [1997] undersöker Nobelpristagaren José Saramago hur skört ett samhälles organización är: insulso detalle y minuciosidad orden de registro registro caliente den gran cantidad de tomheten. När civilizaciones fernissa spricker är upplösningen total.

I svensk nyreviderad översättning de Hans Berggren.

Todos los nombres

Modernista

2021 (Traducido por Hans Berggren)


Idioma
sueco

(junto con) Ensayo sobre la ceguera)

 

Nobelpristagarens två viktigaste romance i en volym
Esta epidemia av blindhet sätter ett helt land i gunding. Simplemente archivarie på Allmänna civilregistret blir besatt av att rädda y okänd kvinna från glömskan. I två mästerliga romaner – Blindheten [1995] och Alla namnen [1997] – undersöker Nobelpristagaren José Saramago hur skört ett samhälles Organization är: en man bländas vid ett trafikljus, och kaos väntar; detalles suaves y detalles minuciosos. När civilizaciones fernissa spricker är upplösningen total.
Med sällsam språklig kraft bygger José Saramago romanvärldar där den verkliga blir synlig som i en grotesk spegel. »Ni vet inte«, säger kvinnan som ensam har synen i behåll, hustrun to den läkare som upptäcker epidemin, »ni kan inte veta vad det är att ha ögon i en värld av blinda, jag är ingen drottning, nej jag är helt enkelt den som föddes att se fasorna, ni känner dem och jag ser dem…«
I svensk översättning av Hans Berggren och med ett nyskrivet förord av författaren Magnus Florin.

Todos los nombres

Wahlström y Widstrand

1998 (Traducido por Hans Berggren)


Idioma
sueco

I en sydeuropeisk stad utan namn sitter y liten man vid namn Senhor José och för med gåspenna in personuppgifter på Registerkort. Hans arbetsplats är det vördnadsvärda Allmänna civilregistret; en sluten och strängt jerarkisk värld där den enväldige registratorn vakar över allt och alla och där skrivbiträden som sr José befinner sig allra längst ned på rangskalan. Det enda som bryter hans monotonatilvaro är de ångestladdadetilfällen då han tvingas balansera på arkivstegen para att plocka ned mappar från de allra översta hyllorna. El señor José líder nämligen av svårartad svindel.Men även inom den obetydligaste människa ryms ett frö Until storhet. El señor José tiene un hemlighet: han samlar på artiklar om celebriteter, och i sin klippbok har han också börjat föra in das personuppgifter som han nattetid smugglar ut från civilregistret. Y un hobby antiguo puede ser un tyckas, pero ahora para que alguien le pregunte a su cráneo hasta que se registre. Riktigt Riskabelt blir det dock först när sr José en natt av misstag får med sig y okänd kvinnas registrarkort dobladillo, och blir som besatt av tanken på att finna henne. Plötsligt har hans liv fått innehåll och mening, och i det mycket lilla formatet utvecklar Sr. José ett, inte minst för honor själv, imponerande mått av djärvhet och uppfinningsrikedom.

pavo

Todos los nombres

Kirmizikedi

2011 (Traducido por Nesrin Akyüz)

 


Idioma
turco

Don José, yirmi beş yıldır Nüfus Kayıt Merkez Arşivi'nde çalışmaktadır. Sağların ve ölenlerin kayıtlarının tutulduğu, hiyerarşik bir düzenin uygulandığı Arşiv'de, günlerini doğum, evlilik, boşanma ve ölüm belgeleriyle geçirir. Ancak Don José'nin herkesten sakladığı bir tutkusu vardır: Gazete ve dergilerden kestiği, ünlü kişilerle ilgili kupürleri biriktirmek. Koleksiyonuna eklemek için Arşiv'den gizlice aldığı dosyaların arasına meçhul bir kadının fişinin karışmasıyla Don José'nin sıradan hayatı yön değiştirir. Don José, bu kadının hayatıyla ilgili her şeyi öğrenme isteğiyle yanıp tutuşur. Neredeyse saplantıya dönüşen bu tutkudan çılgına dönen Don José, bilinmezlerle dolu, karanlık bir yola sapar. Araştırmaya devam ettikçe meçhul kadınla ve kendisiyle ilgili sarsıcı şeyler öğrenir. (Tanıtım Bülteninden)

Todos los nombres

Gendas

1999 (Traducido por Hüseyin Takmaz)

 


Idioma
turco

Don José, bir gün bu insanlara ait bazı bilgilerin kaybolduğunu fark eder ve arşivden araştırmaya başlar. Arşivden yanlışlıkla sıradan bir kadının dosyasını alır ve onun hayatının peşine düşer. Leer más araştırmacılığında felsefi bir bakışla irdelerken, isimlerin gizemine evrensel bir youm getiriyor: Yazara göre bu gizem insanların ortak suskunluğundadır. Véase “Bu adı açığa vurdum”, diyor.

Vietnam

Todos los nombres

Libros de Bach Viet

2007


Idioma
vietnamita

Libros de Bach Viet

2007