Levantado del suelo
El libro se llama Levantado de la Tierra porque, fundamentalmente, los hombres se levantan de la tierra, las cosechas se levantan, es en la tierra que sembramos, es en la tierra que nacen los árboles, e incluso de la tierra puede levantarse un libro.
José Saramago
Premios a la labor:
1981. Premio Ciudad de Lisboa. Portugal.
1992. Premio Internacional Ennio Flaiano. Italia.
Portugal
La caligrafía de la portada es de la escritora Mia Couto.
Transformación social. Protesta. Personajes en diálogo. Las brutales desigualdades sociales. Surgen preguntas prohibidas. La conciencia y el espacio se adquieren gradualmente, para que todo pueda surgir de la nada. Un libro compuesto por 34 capítulos. En el capítulo 17 se narra la tortura y muerte de Germano Santos Vidigal. Germano, cuyo nombre significa hermano, el hombre de la lanza. A pesar de ser derrotado, el sacrificio de su vida señala el camino. «Lo han encontrado. Dos guardias se lo llevan, dondequiera que miremos no vemos nada más. Se lo llevan de la plaza, a la salida de la puerta del sector seis se les unen dos más, y ahora parece casi a propósito, todo va cuesta arriba, como si estuviéramos viendo una película sobre la vida de Cristo. Allá arriba está el Calvario, estos son los centuriones con sus botas robustas y sudor guerrero, llevan sus lanzas amartilladas, hace un calor sofocante, en lo alto». Las mujeres también son llamadas a la vanguardia de la toma de decisiones en esta hermosa novela de Saramago. El diálogo monosilábico entre marido y mujer en la familia Mau-Tempo cambia gradualmente. Es interesante observar una narrativa que transita de la sumisión a un sentido de liberación a lo largo de las generaciones.
Diário de Notícias, 9 de octubre de 1998
Ruta editorial
1980, 19.ª ed., 2010
Idioma
portugués
«Transformación social. Protesta. Personajes en diálogo. Las sangrientas desigualdades sociales. Surgen preguntas prohibidas. La conciencia y el espacio se adquieren gradualmente, para que todo pueda surgir de la nada. Un libro compuesto por 34 capítulos. En el capítulo 17 se narra la tortura y muerte de Germano Santos Vidigal. Germano, nombre que significa hermano, el hombre de la lanza. A pesar de ser derrotado, el sacrificio de su vida señala el camino. “Lo han encontrado. Dos guardias se lo llevan, adondequiera que miremos no vemos nada más. Se lo llevan de la plaza, a la salida de la puerta del sector seis se les unen dos más, y ahora parece casi a propósito, todo va cuesta arriba, como si estuviéramos viendo una película sobre la vida de Cristo. Allá arriba está el Calvario, estos son los centuriones con sus botas robustas y sudor guerrero, llevan sus lanzas amartilladas, hace un calor sofocante, en lo alto“. »Las mujeres también están llamadas a la primera línea de decisiones en esta hermosa novela de Saramago». El diálogo monosilábico entre marido y mujer en la familia Mau-Tempo está cambiando. Es interesante observar una narrativa que va de la sumisión a la liberación, a través de generaciones.» (Diário de Notícias, 9 de octubre de 1998)
Ruta editorial
1980, 19.ª ed., 2010
Idioma
portugués
«Transformación social. Protesta. Personajes en diálogo. Las sangrientas desigualdades sociales. Surgen preguntas prohibidas. La conciencia y el espacio se adquieren gradualmente, para que todo pueda surgir de la nada. Un libro compuesto por 34 capítulos. En el capítulo 17 se narra la tortura y muerte de Germano Santos Vidigal. Germano, nombre que significa hermano, el hombre de la lanza. A pesar de ser derrotado, el sacrificio de su vida señala el camino. “Lo han encontrado. Dos guardias se lo llevan, adondequiera que miremos no vemos nada más. Se lo llevan de la plaza, a la salida de la puerta del sector seis se les unen dos más, y ahora parece casi a propósito, todo va cuesta arriba, como si estuviéramos viendo una película sobre la vida de Cristo. Allá arriba está el Calvario, estos son los centuriones con sus botas robustas y sudor guerrero, llevan sus lanzas amartilladas, hace un calor sofocante, en lo alto“. »Las mujeres también están llamadas a la primera línea de decisiones en esta hermosa novela de Saramago». El diálogo monosilábico entre marido y mujer en la familia Mau-Tempo está cambiando. Es interesante observar una narrativa que va de la sumisión a la liberación, a través de generaciones.» (Diário de Notícias, 9 de octubre de 1998)
Ruta editorial
1980, 19.ª ed., 2010
Idioma
portugués
«Transformación social. Protesta. Personajes en diálogo. Las sangrientas desigualdades sociales. Surgen preguntas prohibidas. La conciencia y el espacio se adquieren gradualmente, para que todo pueda surgir de la nada. Un libro compuesto por 34 capítulos. En el capítulo 17 se narra la tortura y muerte de Germano Santos Vidigal. Germano, nombre que significa hermano, el hombre de la lanza. A pesar de ser derrotado, el sacrificio de su vida señala el camino. “Lo han encontrado. Dos guardias se lo llevan, adondequiera que miremos no vemos nada más. Se lo llevan de la plaza, a la salida de la puerta del sector seis se les unen dos más, y ahora parece casi a propósito, todo va cuesta arriba, como si estuviéramos viendo una película sobre la vida de Cristo. Allá arriba está el Calvario, estos son los centuriones con sus botas robustas y sudor guerrero, llevan sus lanzas amartilladas, hace un calor sofocante, en lo alto“. »Las mujeres también están llamadas a la primera línea de decisiones en esta hermosa novela de Saramago». El diálogo monosilábico entre marido y mujer en la familia Mau-Tempo está cambiando. Es interesante observar una narrativa que va de la sumisión a la liberación, a través de generaciones.» (Diário de Notícias, 9 de octubre de 1998)
Ruta editorial
1980, 19.ª ed., 2010
Idioma
portugués
«Transformación social. Protesta. Personajes en diálogo. Las sangrientas desigualdades sociales. Surgen preguntas prohibidas. La conciencia y el espacio se adquieren gradualmente, para que todo pueda surgir de la nada. Un libro compuesto por 34 capítulos. En el capítulo 17 se narra la tortura y muerte de Germano Santos Vidigal. Germano, nombre que significa hermano, el hombre de la lanza. A pesar de ser derrotado, el sacrificio de su vida señala el camino. “Lo han encontrado. Dos guardias se lo llevan, adondequiera que miremos no vemos nada más. Se lo llevan de la plaza, a la salida de la puerta del sector seis se les unen dos más, y ahora parece casi a propósito, todo va cuesta arriba, como si estuviéramos viendo una película sobre la vida de Cristo. Allá arriba está el Calvario, estos son los centuriones con sus botas robustas y sudor guerrero, llevan sus lanzas amartilladas, hace un calor sofocante, en lo alto“. »Las mujeres también están llamadas a la primera línea de decisiones en esta hermosa novela de Saramago». El diálogo monosilábico entre marido y mujer en la familia Mau-Tempo está cambiando. Es interesante observar una narrativa que va de la sumisión a la liberación, a través de generaciones.» (Diário de Notícias, 9 de octubre de 1998)
Círculo de lectores
1989
Idioma
portugués
Círculo de lectores
1989
Círculo de lectores
1989
Idioma
portugués
Círculo de lectores
1989
Editor del modo de lectura
2009 (edición especial, ilustrada por Armando Alves y coordinada por José da Cruz Santos)
Idioma
portugués
Editor del modo de lectura
2009 (edición especial, ilustrada por Armando Alves y coordinada por José da Cruz Santos)
Alemania
Die Provinz Alentejo, das Land der Sonne, Olivenhaine und Korkeichen, aber auch das Land der Latifundien, Großgrundbesitzer und Tagelöhner. José Saramago schildert wortmächtig den harten Alltag der Arbeiter, ihr anfängliches Aufbegehren gegen die Allmacht des Patrons bis zu zu den ersten organisierten Streiks. “Hoffnung im Alentejo” es un tributo bewegender an die Männer und Frauen, unter denen Saramago als Kind aufwuchs, und ein faszinierender Einblick in das frühe Werk des Nobelpreisträgers.
Eine Sensation aus dem Nachlass des Nobelpreisträgers: Jahrzehntelang galt sein Roman “Skylight” als verschollen. Nun wurde er erstmals veröffentlicht.Die Provinz Alentejo, das Land der Sonne, Olivenhaine und Korkeichen, aber auch das Land der Latifundien, Großgrundbesitzer und Tagelöhner. José Saramago schildert wortmächtig den harten Alltag der Arbeiter, ihr anfängliches Aufbegehren gegen die Allmacht des Patrons bis zu zu den ersten organisierten Streiks. “Hoffnung im Alentejo” es un tributo bewegender an die Männer und Frauen, unter denen Saramago als Kind aufwuchs, und ein faszinierender Einblick in das frühe Werk des Nobelpreisträgers.
Die Provinz Alentejo, das Land der Sonne, des Weizens, der Olivenhaine und der Korkeichen, das Land der Großgrundbesitzer und der Tagelöhner. Der portugiesische Romancier José Saramago verfolgt hier das Schicksal einer Tagelöhnerfamilie über vier Generationen, von der Jahrhundertwende bis kurz nach der Revolution 1974. Saramagos glanzvolle, reiche Sprache, seine liebevolle Ironie, die Genauigkeit seines Blicks – das sind die Grundlagen eines großen Trabajos.
Die Provinz Alentejo, das Land der Sonne, des Weizens, der Olivenhaine und der Korkeichen, das Land der Großgrundbesitzer und der Tagelöhner. Der portugiesische Romancier José Saramago verfolgt hier das Schicksal einer Tagelöhnerfamilie über vier Generationen, von der Jahrhundertwende bis kurz nach der Revolution 1974. Saramagos glanzvolle, reiche Sprache, seine liebevolle Ironie, die Genauigkeit seines Blicks – das sind die Grundlagen eines großen Trabajos.
Construcción
1982
Idioma
alemán
Construcción
1982
Argentina
“Pregunto a los economistas políticos, a los moralistas, si han calculado el número de individuos que son necesarios para condenar a la miseria, al trabajo desproporcionado, a la desmoralización, a la infancia, a la horrible ignorancia, a la desgracia invencible, a la penuria absoluta, para producir un hombre rico.” Almeida Garrett: “Un escritor es un hombre como los demás: sueña. Y mi sueño fue capaz de decidir sobre este libro al final: 'Esto es el Alentejo'. De los sueños, sin embargo, todos despertamos, y ahora venimos aquí, ante el sueño cumplido, campana de la forma concreta y posible del sueño. Acabo de escribir: 'Este es un libro sobre el Alentejo'. Un libro, una novela sencilla, gente, conflictos, algunos amores, muchos sacrificios y grandes dificultades, victorias y desastres, el aprendizaje de la transformación, muertes. Así que sabemos que se levantarán. Cosechan los árboles, los animales que corren por los campos o los sobrevuelan se levantan, los hombres y sus esperanzas se levantan. Un libro también puede surgir de la tierra, como una espiga de trigo o una flor silvestre. O un pájaro. O una bandera. Finalmente, ya soy soñador. Como los hombres a los que me dirijo‘. José Saramago
Brasil
La caligrafía de la portada es de la escritora Mia Couto.
Una novela imprescindible del premio Nobel José Saramago, Levantado del suelo Sigue la lucha de un pueblo que intenta superar siglos de opresión y desigualdad social en una de las regiones más empobrecidas de Portugal.
Esta es la historia de la familia Mau-Tempo, agricultores del Alentejo, cuyo recorrido, desde principios del siglo XX hasta la década de 1970, se narra con el arsenal de los mejores fabulistas y la mirada generosa de grandes críticos sociales. Es también la narrativa de los cambios que un país anhelaba poder y gloria experimentaría con el tiempo; y de la lucha de muchos de sus ciudadanos oprimidos por lograr una vida más digna en el campo y en la ciudad.
Publicada originalmente en 1980 y rápidamente aclamada en su país de origen, *Levantado del Suelo* es una de esas obras esenciales en la brillante producción del escritor portugués José Saramago, uno de los grandes narradores de nuestro tiempo. La historia social y la observación poética y particularizada de la vida humana adquieren los contornos de una especie de epopeya de la vida cotidiana, pero nunca común, ya que cada uno de sus personajes brilla con la singular brillantez de una de las creaciones de ficción más impactantes de las últimas décadas.
La historia de las terribles condiciones laborales en el campo y sus diversos cambios a lo largo del tiempo —gracias a la lucha política antifascista, pero también al sufrimiento y las privaciones en nombre de un futuro más esperanzador— se narra en una prosa que no teme mostrar parcialidad. Pero no solo eso: la belleza hace que el texto de Saramago sea encantador, demostrando la enorme fuerza narrativa de un escritor que hoy es uno de los clásicos indiscutibles de la narrativa portuguesa.
La caligrafía de la portada es de la escritora Mia Couto.
Esta es la historia de la familia Mau-Tempo, agricultores de la región portuguesa del Alentejo, cuyo viaje desde principios del siglo XX hasta la década de 1970 se narra con el arsenal de los mejores fabulistas y la mirada generosa de grandes críticos sociales. Es también la narrativa de los cambios que un país anhelante de poder y gloria experimentaría con el tiempo; y de la lucha de muchos de sus ciudadanos oprimidos por asegurar una vida más digna en el campo y en la ciudad. Publicada originalmente en 1980 y rápidamente aclamada en su país de origen, *Levantados del Suelo* es una de esas obras esenciales en la luminosa producción del escritor portugués José Saramago, uno de los grandes narradores de nuestro tiempo. La historia social y la observación poética y particularizada de la vida humana adquieren los contornos de una especie de épica de la vida cotidiana, pero nunca común, ya que cada uno de sus personajes brilla con la singular brillantez de una de las creaciones ficticias más poderosas de las últimas décadas. La historia de las terribles condiciones laborales en el campo y sus diversos cambios a lo largo del tiempo —gracias a la lucha política antifascista, pero también al sufrimiento y las privaciones en nombre de un futuro más esperanzador— se narra en una prosa que no teme mostrarse partidaria de uno u otro bando. Pero no solo eso: la belleza convierte el texto de Saramago en algo encantador, demostrando la enorme fuerza narrativa de un escritor que hoy es uno de los clásicos indiscutibles de la narrativa portuguesa. Premio Ciudad de Lisboa.
DIFEL
1982
Idioma
portugués
DIFEL
1982
Bertrand Brasil
Idioma
portugués
La novela sigue este proceso de transformación social, que se refleja en la propia técnica de composición argumental: narrador y personajes, que inicialmente aparecen como meros repetidores pasivos y sumisos de discursos ajenos, van asumiendo su propio lenguaje como discurso, como diálogo, creándose así la escritura de personas que han aprendido a leer en sí mismas y también en los demás, es decir, que adquieren el derecho y la condición de narradores.
Récord/Atalaya
1996
Idioma
portugués
Récord/Atalaya
1996
Cuba
Arte y literatura
(Traducido por Rodolfo Alpízar)
Idioma
Español
Arte y literatura
(Traducido por Rodolfo Alpízar)
España
Alfaguara / Penguin Random House
2015 (DeBolsillo — Contemporáneo) (Trad.: Basilio Losada)
Idioma
Español
En el Portugal rural, magistralmente plasmada en la historia de una familia del Alentejo de 1910 a 1979, incluida la Revolución de los Claveles, asistimos a un cuadro de ignorancia, pobreza y desaparición, descrito con punzante amargura, que nos lleva desde los levantamientos y ocupaciones de granjas a partir del siglo XX hasta que finalmente llega la esperanza al pueblo en la Revolución de Abril.
Saramago, en la pose perfecta de sus médiums, extrae del lenguaje campesino registros estilísticos muy nobles, y demuestra el estilo consolidado y brillante, el espléndido humor por tramos y la singular aptitud para reconstruir ambientes que lo sitúan entre los principales narradores del presente.
Alfaguara / Penguin Random House
2011 (Colección Biblioteca Saramago) (Traducción de Basilio Losada)
Idioma
Español
En el Portugal rural, magistralmente plasmada en la historia de una familia del Alentejo de 1910 a 1979, incluida la Revolución de los Claveles, asistimos a un cuadro de ignorancia, pobreza y desaparición, descrito con punzante amargura, que nos lleva desde los levantamientos y ocupaciones de granjas a partir del siglo XX hasta que finalmente llega la esperanza al pueblo en la Revolución de Abril.
Saramago, en la pose perfecta de sus médiums, extrae del lenguaje campesino registros estilísticos muy nobles, y demuestra el estilo consolidado y brillante, el espléndido humor por tramos y la singular aptitud para reconstruir ambientes que lo sitúan entre los principales narradores del presente.
En el Portugal rural, magistralmente plasmada en la historia de una familia del Alentejo de 1910 a 1979, incluida la Revolución de los Claveles, asistimos a un cuadro de ignorancia, pobreza y desaparición, descrito con punzante amargura, que nos lleva desde los levantamientos y ocupaciones de granjas a partir del siglo XX hasta que finalmente llega la esperanza al pueblo en la Revolución de Abril.
Saramago, en la pose perfecta de sus médiums, extrae del lenguaje campesino registros estilísticos muy nobles, y demuestra el estilo consolidado y brillante, el espléndido humor por tramos y la singular aptitud para reconstruir ambientes que lo sitúan entre los principales narradores del presente.
Alfaguara / Penguin Random House
2007 (Punto de lectura - edición de bolsillo) (Trad.: Basilio Losada)
Idioma
Español
En el Portugal rural, magistralmente plasmada en la historia de una familia del Alentejo de 1910 a 1979, incluida la Revolución de los Claveles, asistimos a un cuadro de ignorancia, pobreza y desaparición, descrito con punzante amargura, que nos lleva desde los levantamientos y ocupaciones de granjas a partir del siglo XX hasta que finalmente llega la esperanza al pueblo en la Revolución de Abril.
Saramago, en la pose perfecta de sus médiums, extrae del lenguaje campesino registros estilísticos muy nobles, y demuestra el estilo consolidado y brillante, el espléndido humor por tramos y la singular aptitud para reconstruir ambientes que lo sitúan entre los principales narradores del presente.
Alzado delu suelo (Levantado do Chão, 1980), inédita hasta ahora en castellano, es la novela que revela la plena madurez narrativa de Saramago. En el Portugal rural de principios de siglo, magistralmente plasmada en la historia de una familia del Alentejo de 1910 a 1979, incluida la Revolución de los Claveles, presenciamos un cuadro de ignorancia, pobreza y desaparición, descrito con punzante amargura, que nos lleva desde los levantamientos y ocupaciones de granjas de nuestra propia tierra. Del siglo a la esperanza, pasa finalmente al pueblo, en la Revolución de Abril. Saramago, en la pose perfecta de sus médiums, extrae del lenguaje campesino recursos estilísticos muy nobles, y demuestra el estilo consolidado y brillante, el espléndido humor por secciones y la singular aptitud para reconstruir ambientes que lo sitúan entre los principales narradores del momento actual.
Estados Unidos de América
Esencial… Una novela que resuena con relevancia para nuestro tiempo. —Reseña del New York Times. Publicada por primera vez en 1980, "Levantado del Suelo", ganadora del Premio Ciudad de Lisboa, sigue los vaivenes de la familia Mau Tempo, campesinos pobres sin tierra, similares a los abuelos de Saramago, y la vida del dictador Salazar. Sin embargo, nada realmente afecta la cruda realidad de la vida de los trabajadores agrícolas hasta los primeros movimientos comunistas. "Levantado del Suelo" es la novela más profundamente personal de Saramago, el libro en el que encontró el estilo y la voz característicos que distinguen todas sus brillantes obras.
Esencial… Una novela que resuena con relevancia para nuestro tiempo. —Reseña del New York Times. Publicada por primera vez en 1980, "Levantado del Suelo", ganadora del Premio Ciudad de Lisboa, sigue los vaivenes de la familia Mau Tempo, campesinos pobres sin tierra, similares a los abuelos de Saramago, y la vida del dictador Salazar. Sin embargo, nada realmente afecta la cruda realidad de la vida de los trabajadores agrícolas hasta los primeros movimientos comunistas. "Levantado del Suelo" es la novela más profundamente personal de Saramago, el libro en el que encontró el estilo y la voz característicos que distinguen todas sus brillantes obras.
Francia
Publicado en 1980, Relevé de terre est le premier grand roman où apparaît la langue si singular de José Saramago. Du debut du XXe siècle à la révolution des œillets en 1974, il report à travers trois générations l'histoire des Mau-Tempo, une famille de travailleurs agricoles de l'Alentejo, una región de latifundiums parmi les plus arides du Portugal. La explotación, la misère, el analfabetismo, la dureté de las condiciones de trabajo, la toute-puissance de los propietarios, de la Église et d'un État dictatorial sont des motives qui traversent tout le livre jusqu'à la lens apparition of the premières prises de conscience, des premières grèves, des premiers soulèvements.Roman réaliste qui casse tous les codes de la prose et du récit réalistes, fresque historique et politique sur la condition paysanne bâtie sur une magistrale building du temps et des personnages, Relevé de terre est un texte révolutionnaire dans l'histoire de la littérature.
Publicado en 1980, Relevé de terre est le premier grand roman où apparaît la langue si singular de José Saramago. Du debut du XXe siècle à la révolution des œillets en 1974, il report à travers trois générations l'histoire des Mau-Tempo, une famille de travailleurs agricoles de l'Alentejo, una región de latifundiums parmi les plus arides du Portugal. La explotación, la misère, el analfabetismo, la dureté de las condiciones de trabajo, la toute-puissance de los propietarios, de la Église et d'un État dictatorial sont des motives qui traversent tout le livre jusqu'à la lens apparition of the premières prises de conscience, des premières grèves, des premiers soulèvements.Roman réaliste qui casse tous les codes de la prose et du récit réalistes, fresque historique et politique sur la condition paysanne bâtie sur une magistrale building du temps et des personnages, Relevé de terre est un texte révolutionnaire dans l'histoire de la littérature.
Países Bajos
En het dorpje Lavre en Alentejo weet José Saramago op zekere dag niet hoe het verder moet met de roman die hij onder handen heeft, Opgestaan van de grond. Om de impasse te doorbreken draait hij een new vel in de typemachine y begint gewoon te schrijven, zonder onderbreking. En zo ontstaat, bijna terloops, het oerboek van zijn stijl. Achtenvijftig fue hij toen het verscheen en zeventien jaar tijd schreef hij vervolgens het oeuvre bijeen dat hem en 1998 de Nobelprijs opleverde. de Portugal. Vier generaties verzet en leed tegen een achtergrond van monarchie, republiek en dictatuur, tot de Anjerrevolutie ten slotte uitzicht biedt op verandering. En dat alles in de stijl die met dit boek geboren werd: een onstuitbare stroom van zich aan elkaar vasthakende zinnen met ingevatte dialogen, schijnbaar geleid door de ingevingen van het moment, die het verhaal onderbreken voor gedachten en overpeinzingen, of die het onverhoeds een andere weending geven – todos conocieron a meesterhand bijeengehouden. In Opgestaan van de grond, een even bewogen als bevlogen roman, staat niet alleen een volk op, maar ook een nieuwe schrijver.'Saramago dankt de Nobelprijs aan zijn verbeeldingskracht, de ironie die hij aan de dag legt en zijn grote vermogen met de mens mee te voelen.' Academie voor de Nobelprijs'Saramago's boeken roepen García Márquez in herinnering vanwege hun epische pretenties, y met Primo Levi deelt hij het inzicht in de breekbaarheid van de door tegenspoed geplaagde mens.' Los tiempos
Hungría
Balladás hangú regényében José Saramago a Portugália déli részén elterülő Alentejo tartományba vezeti el olvasóit, és egy nincstelen parasztcsalád négy nemzedékének életén keresztül mutatja be az alentejo-i parasztság XX. századi történetét. Az elbeszélt események 1905 körül kezdődnek, ez az évszám azonban a regény során esetlegessé vailik, mivel Portugáliának ezen a vidékén az emberek szinte időtlen viszonyok között léteztek évszázadokon at. Életük belesimult a tajba, a természet örök körforgásába és a létezésüket fojtogató múltba. Nemcsak az elmaradottság, a középkori szinten megrekedt birtokviszonyok miatt, hanem mert a régmúlt idők visszatérő árnyai is folytonosan ott settenkedtek körülöttük, akár a földesurak egymást követő nemzedékeiben továbbélő Lamberto Horques Alemão, a nemet lovag, aki a XV. században kapta hűbérbirtokul ezt a vidéket I. János királytól, akár az egyház örökös hatalmát képviselő vidéki papok. Ugyanígy a múltat idézik a Mau-Tempo család négy évszázad óta időről-időre kék szemmel megszülető gyermekei is, emlékeztetve arra az ötszáz évvel korábban élt gerardonra, akivel egy forrásnál erővel kedvét töltötte a föld idegen ura….Saramago jó harminc éve ezzel a már sajátosan egyéni hangú regényével kezdte meg a portugal történelem egy-egy jelentős korszakával foglalkozó műveinek sorát. Nélküle nor volna teljes magyarul sem a Nobel-díjas portugal írónagyság életműve.
Israel
‘'מוּרם מעפר' היכה גם אותנו בתדהמה. ידענו על הרומאן הזה שהוא סאראמאגו שלפני סאראמאגו; את הפריצה הספרותית שלו, העולמית, שאחריה באה מרבית כתיבתו, עשה סאראמאגו בגיל שישים (1982), ב'דברי ימי מנזר', ואחר-כך, במשך 27 שנה, באו עוד 12 רומאנים (כולם ראו אור אצלנו בתרגומה הבלתי-נשכח של מרים טבעון). הם שהקנו לסאראמאגו את מקומו היציב בקנון הספרותי המערבי, את מעמדו כ’גדול סופרי העולם’ בשלהי המאה העשרים (הרולד בלום) ואת פרס נובל לספרות. עד גיל שישים, ידענו, הוא הדפיס רק שלושה רומאנים. הראשון שבהם, 'אדמת החטא', הופיע כשהיה בן 25, אך השלישי, 'מוּרם מעפר', ראה אור רק כשהיה בן 58.
שלושה עמודים ראשונים של הרומאן חולפים עד שאומר המסַפר: “את כל זה אפשר לספר בצורה אחרת” שיחתו של המספר, סגנון הסיפור האופייני לסאראמאגו, במלוא בשלותו ושִׁפעתו. כאן הוא המציא אותו. ההתפעלות מכישרון התיאור והסיפור שיש לאיש הזה עוד גוברת בגלל הרעננות שבראשוניות, כאילו הזדמַנו להופעת בכורה של מישהו לא ידוע שברור לנו מיד שהוא עתיד להיות כוכב אדיר.
‘'מוּרם מעפר' עוקב, לאורך למעלה מ-80 שנה, אחרי ארבעה דורות של משפחת מַאוּ-טֶמפּוּ (פירוש שמם הוא: מזג-אוויר גרוע), ואחרי הסובבים אותם, הפועלים שכירי-היום ב’לטיפונדיה” אָלֶנטֶז'וּ, בדרום פורטוגל. בשנים האלה הפכה המונרכיה לרפובליקה, נפוצו שמועות על שתי מלחמות ענק שהתחוללו בכל אירופה, פרצה הדיקטטורה בפורטוגל, אך המאורעות הלאומיים והבינלאומיים לא באמת חדרו ללטיפונדיה, שהפועלים החלכאים אם אינם בכלל מחוסרי-עבודה – " המשתפת איתם פעולה באמצעות המשמר הלאומי האלים שלה, והכנסייה. נגד אלה מופנית האירוניה הסרקסטית של הקוסם הלוחמני סאראמאגו, ברומאן פוליטי שאת דפיו מציפות חמלה ואמפתיה חסרות גבולות כלפי המדוכאים.
בני משפחת מַאוּ-טֶמפּוּ, שאחת לשני דורות צצות אצלם עיניים כחולות נדירות שלא רואים כאן בשום מקום, נבחרו להוליך את עלילת הרומאן בזכות נחישותם ועיקשותם התמות, בזכות הכבוד שהם מעוררים. הם אלו שוודאי הזכירו לסאראמאגו את סבו ואת סיפוריו. ההערצה כלפיהם היא זו שחוללה את “קולו” של המספר, קול שהִתמיד מכאן ואילך אצל הסופר. זהו קול קלֵידוסקופי, שיתופי, מעין מקהלה של דיבורים ודוברים בשברי קולות, במשפטים שנקטעים, בגבולות מחוקים בין קול לקול, בין דובר לדובר, כאילו העם מספר את סיפורו. המספר מחקה דיבור בעל-פה, או נאבק בכללי הכתיבה, לפעמים הוא איש תמים, לפעמים משורר בעל דימויים הרי-תהודה, לפעמים איש חריף החושף את הפרדוקסים הקשורים במסגרות עריצוֹת למיניהן, ולפעמים הוא מאמץ לעצמו פרספקטיבות מפתיעות ושובות-לב (כגון זו של נמלה הצופה בעינויים של אסיר, או של המלאכים התמימים ממרפסת השמיים). מי כותב היום רומאנים כאלה?
Italia
En la región portoguesa del Alentejo durante todo el Novecento, desde las principales ocupaciones de la tierra delgada hasta la Rivoluzione dei garofani, la economía latifondista ha segnato duramente la vita de los umili braccianti, con una larga cadena de soprusi y prevaricazioni, en una contienda de miseria e ignorancia. A questa grande Storia es interestricabilmnete legata la storia minore e marginale, ma emblemática, di una famiglia di contadini: i Mau-Tempo, le cui stesse origini sono connesse a un'antica violencia e sulla quale continuano ad abbattersi prepotenza e sfruttamento. La narración no sigue casi cuatro generaciones de fatta di sacrifici e fatica, más de una pasión, aspiración, lotte, sconfitte. Es una saga del pasado, la epopeya emocional de cada clase social, escaneada por el ritmo de la literatura oral, que tiene su propia representación poética del paisaje, ama la ironía al describir las segundas ingiustizie y commossa participazione per la especie de fecundidad eterna.
Einaudi
2006 (edición de bolsillo) (Trad.: Rita Desti)
Idioma
italiano
Una ópera fundamental para conocer las raíces del Premio Nobel (portugués: una época contada en la región del Alentejo). La novela (su título original era Levantado do Chão, literalmente «alzado de la tierra») es una «saga clásica» ambientada en el Portugal rural, marcada por la economía latifondista. Es la historia de una familia de familias del Alentejo entre 1910 y 1979. Una imagen de pobreza, ignorancia y sottomission, descrita con una conmovedora amargura, parte de la ocupación de la tierra a principios de la segunda mitad de las speranze, passeggere, de la Rivoluzione dei Garofani. Un ambiente rico de gran eficiencia, en el que Saramago expresa su deseo de investigar la relación entre las personas y las diversas manifestaciones del poder.
“Di uomini si continuarà a parlare, mas si comincerà a parlare un po' di più anche di donne’ (J. Saramago)Premio Mondello 1992″Una terra chiamata Alentejo”, 'saga dei vinti' o 'epopea contadina', comes variablely è stata definita la centenaria storia di più generazioni di una famiglia of the Alentejo región, región de Portoghese, parte de la economía latifondista, por lo demás, es la rilettura de la historia más antigua de la tierra, y la historia de su relación milenaria con la tierra, intensa como elemento duro del addomesticare y de la piegare alla propria volontà y ai propria bisogni, en algún momento aquí. Finalmente, el último es un intento tentativo, un deseo profundamente humano de indagar en la relación. entre las personas y la manifestación diversa del potre” (Dalla prefazione di Rita Desti)
México
El Portugal rural de principios del siglo XX: una familia es testigo y protagonista de la ignorancia y la pobreza, de las revueltas y ocupaciones de la Revolución de Abril, también conocida como Revolución de los Claveles.
Reino Unido
Publicada por primera vez en 1980, la premiada novela de Saramago, "Levantado del Suelo", narra los vaivenes de la familia Mau-Tempo: campesinos pobres y sin tierras, similares a los abuelos del autor. Ambientada en el Alentejo, una provincia del sur de Portugal conocida por sus vastas fincas agrícolas, Saramago traza la vida de los Mau-Tempo mientras los acontecimientos nacionales e internacionales se suceden de fondo: la llegada de la república a Portugal, la Primera y la Segunda Guerra Mundial, y un atentado contra la vida del dictador Salazar. Sin embargo, nada realmente afecta la cruda realidad de la vida de los jornaleros hasta los primeros alzamientos comunistas. Publicada por primera vez en inglés, "Levantado del Suelo" es una novela eminentemente política, pero llena del humor y la humanidad característicos de Saramago, y su novela más autobiográfica y profundamente personal. Tan llena de amor como de dolor, es un vívido y conmovedor homenaje a los hombres y mujeres con quienes Saramago convivió de niño, y una fascinante mirada a la obra temprana de este gigante literario.
Rumania
Publicat pentru prima data en 1980, Ridicat de la pamint urmareste destinul mai multor generatii ale familiei Mau-Tempo (Vreme-Rea), tarani saraci, fara pamint, cum fusesera si bunicii lui Saramago – cartea este, de altfel, una dintre cele profund personale ale celebrity scriitor. Desfasurat in Alentejo, la provincia del sur de Portugaliei, romanul schiteaza viata grea dusa de tarani pe fundalul mai multor evenimente sau fenómenos políticos – trecerea Portugaliei la statutul de Republica, doua razboaie mondiale, un atento la viata dictatorului Salazar –, care insa nu au nici un efect benefic asupra paturii de jos. Realitatea sumbra in care traiesc acesti oameni asupriti de mosieri ajunge sa cunoasca schimbarea abia odata cu insinuarea comunismului si a marilor lui promisiuni, niciodata implinite. Dincolo de theme pamintului si a conflictelor generate de vesnicele nedreptati sociale ori de commentiile politice, interpretai ce confera povestii o dimensiune actuala, cuceritoare in lectura romanului sint mai ales umorul lui Saramago si stilul sau bine-cunoscut.
„Inspirat chiar din viata stramosilor lui Saramago, Ridicat de la pamint este sustinut de descrieri intenso, ce pot cuprinde rastimpuri intr-o singura imagine sau pot transforma intr-un eventiment un episod istoric ca oricare altul.” (El neoyorquino)
„Narras a Lui Saramago este de neconfundat: un glas matur, molcom, placut si user de urmarit, adesea irónico sau afectos, care curge neintrerupt, hoinarind, dar fara sa-si piarda forta, ca un risa ce cuprinde cu apele lui pamintul secatuit.” (El guardián)
„Saramago insusi a fost ridicat de la pamint – nascut si crescut in lumea pe care o evoke –, iar cunoasterea apropiata a vietii taranilor este unul dintre multiple motive pentru care romanul sau trascende orice forma de propaganda.” (Los New York Times)
Rusia
Macaón
2002 (Trad.: Aleksandr Bogdanovsky)
Idioma
ruso
Macaón
2002 (Trad.: Aleksandr Bogdanovsky)
Serbia
Porodična saga koja obuhvata gotovo čitav XX vek u Portugaliji, uključujući i „karanfil revoluciju“ 1974. godine, kada je posle četiri decenije srušena diktatura i uspostavljen demokratski sistem u zemlji. Roman duboko ličan, Stoleće u Alentežu (1980) prvo je Saramagovo delo s piščevim prepoznatljivim rukopisom, blistavim stilom koji zanemaruje pravopisne norme i specifičnim glasom i humorom koji uzdižu njegove romane do najviših ostvarenja savremene svetske književnosti.
¿Bien? portugalské povesti XX veka. Pod Saramagovim perom, socijalna istorija i prikaz napornog težačkog rada na selu uzdiže se do poetske metafore o ljudskom životu uopšte i čovekovoj veri u srećniju budućnost.
„Saramago je veliki majstor priča o stvarima koje je iskusio ili izmislio, ispoljavajući nesvakidašnje umeće da izbriše granice između doživljenog i izmaštanog.“ Los New York Times
„"Stoleće u Alentežu nije ni izdaleka tužna priča. Sociedad de novela histórica
„Iz poglavlja u poglavlje ređaju se u ovom romanu predivne priče sa portugalskog sela, o kojima povremeno pisoc kao da ćaska sa čitaocem, što će u kasnijim romanima postati zaštitni znak njegovog pripovedačkog postupka.“ Bob Korbet
pavo
Umut Tarlaları, Nobel Ödülle Portekizli yazar José Saramago'nun Can Yayınları arasında, Körlük'ten sonra çıkan ikinci romanı. Yapıtlarında tarihe, bütün gelişmeleri y rastlantısal ayrıntılarıyla yer veren, onu sıradan insanların beklentileri and umutları ışığında sorgularken, yepyeni bir açıdan bakan José Saramago, hafif alaycı ve barok üslubuyla, zengin diliyle, ustalığını tartışılmaz bir biçimde gözler önüne seriyor. Portekiz'in güneyindeki Alentejo eyaleti, verimli toprakların göz alabildiğine uzandığı uçsuz bucaksız bir bölgedir. Halkı da bir yanda büyük çiftlik sahipleri, öte yanda düşük ücretlerle çalıştırdıkları yoksul tarım işçileridir. José Saramago, bu topraklarda yaşayan ve hayatta kalma savaşı veren bir aileyi, dört kuşak boyunca izliyor; ailenin öyküsünü, yüzyılımızın başından alarak 1974 devriminin hemen öncesine kadar getiriyor. Yoksul halkın, sömürücü güçlere ilk başkaldırışından, Portekiz'deki ilk örgütlü strike giden süreç içinde, tutuklanmalar, kovuşturmalar, zulüm ve işkence, ama ille de yoksulluk ve haksızlıklar anlatılıyor bu büyük romanda. Evrensel boyutlardaki toplumsal sorunlara parmak basan bu politik-tarihi roman, yazarın keskin gözlem gücüyle özgün ve unutulmaz bir Romana dönüşmüş.Kapaktaki resim: HERBERT TAUSS
Umut Tarlaları, Nobel Ödülle Portekizli yazar José Saramago'nun Can Yayınları arasında, Körlük'ten sonra çıkan ikinci romanı. Yapıtlarında tarihe, bütün gelişmeleri y rastlantısal ayrıntılarıyla yer veren, onu sıradan insanların beklentileri and umutları ışığında sorgularken, yepyeni bir açıdan bakan José Saramago, hafif alaycı ve barok üslubuyla, zengin diliyle, ustalığını tartışılmaz bir biçimde gözler önüne seriyor. Portekiz'in güneyindeki Alentejo eyaleti, verimli toprakların göz alabildiğine uzandığı uçsuz bucaksız bir bölgedir. Halkı da bir yanda büyük çiftlik sahipleri, öte yanda düşük ücretlerle çalıştırdıkları yoksul tarım işçileridir. José Saramago, bu topraklarda yaşayan ve hayatta kalma savaşı veren bir aileyi, dört kuşak boyunca izliyor; ailenin öyküsünü, yüzyılımızın başından alarak 1974 devriminin hemen öncesine kadar getiriyor. Yoksul halkın, sömürücü güçlere ilk başkaldırışından, Portekiz'deki ilk örgütlü strike giden süreç içinde, tutuklanmalar, kovuşturmalar, zulüm ve işkence, ama ille de yoksulluk ve haksızlıklar anlatılıyor bu büyük romanda. Evrensel boyutlardaki toplumsal sorunlara parmak basan bu politik-tarihi roman, yazarın keskin gözlem gücüyle özgün ve unutulmaz bir Romana dönüşmüş.Kapaktaki resim: HERBERT TAUSS