Cuadernos de Lanzarote III
Escribir un diario es como mirarse en un espejo de confianza, entrenado para transformar la mera belleza en belleza o, en el peor de los casos, para hacer soportable la mayor fealdad. Nadie escribe un diario para decir quién es. En otras palabras, un diario es una novela con un solo personaje. En otras palabras, y finalmente, la cuestión central que siempre plantea este tipo de escritura es, creo, la de la sinceridad.
José Saramago
Portugal
La caligrafía de la portada es del periodista José Carlos Vasconcelos.
El backstage de los premios literarios internacionales, la complicidad con amigos escritores como Jorge Amado, la lucha contra el oscurantismo político y religioso que condena sus obras como subversivas y blasfemas, los callejones sin salida íntimos del escritor en relación a su obra: todo esto está en sus páginas. .Diarios de José Saramago, el mayor autor portugués de la actualidad, escritos entre 1993 y 1995 en el tranquilo pueblo donde vive, en Lanzarote, una de las Islas Canarias, o en sus numerosos viajes por el mundo. Alternando la serenidad de quien ha vivido mucho con la indignación de quien no se cansa de luchar contra lo que cree que está mal, Saramago da en este libro un testimonio único de su compromiso con la literatura y la vida.
Camino - Leya
1996, 3.ª ed., 1998
Idioma
portugués
«5 de octubre”. Los medios de comunicación portugueses, en particular la prensa escrita y la radio, volvieron a mostrarse con fervor patriotismo, proclamando a viva voz las cualidades de quienes, en un gesto verdaderamente creativo, llaman ”nominados” o “candidatos” al Premio Nobel de Literatura. Es evidente que, hasta la fecha, ningún escritor portugués ha conseguido embolsarse el famoso cheque y colgar el colorido diploma dorado en la pared de su despacho; la culpa es de la Academia Sueca, y doblemente, porque demuestra un desconocimiento de la literatura que se ha producido y se produce en nuestro propio jardín junto al mar. (…) Distraídos, desagradecidos, los suecos otorgan el premio a quien les place, tras leer atentamente, a lo largo de cada año, los periódicos del país que ya tenían en mente. El año pasado (…) los académicos de Estocolmo no hicieron otra cosa (…) que leer periódicos japoneses. De todo esto, una conclusión debe extraerse: escritores, los tenemos (sin duda). Magnífica literatura, la tenemos (evidentemente estupenda), pero nuestra mala suerte es que los medios portugueses aún no han encontrado la manera de hacerse oír en Estocolmo. Este es un extracto del tercer volumen de los cuadernos de Saramago.
Camino - Leya
1996, 3.ª ed., 1998
Idioma
portugués
«5 de octubre”. Los medios de comunicación portugueses, en particular la prensa escrita y la radio, volvieron a mostrarse con fervor patriotismo, proclamando a viva voz las cualidades de quienes, en un gesto verdaderamente creativo, llaman ”nominados” o “candidatos” al Premio Nobel de Literatura. Es evidente que, hasta la fecha, ningún escritor portugués ha conseguido embolsarse el famoso cheque y colgar el colorido diploma dorado en la pared de su despacho; la culpa es de la Academia Sueca, y doblemente, porque demuestra un desconocimiento de la literatura que se ha producido y se produce en nuestro propio jardín junto al mar. (…) Distraídos, desagradecidos, los suecos otorgan el premio a quien les place, tras leer atentamente, a lo largo de cada año, los periódicos del país que ya tenían en mente. El año pasado (…) los académicos de Estocolmo no hicieron otra cosa (…) que leer periódicos japoneses. De todo esto, una conclusión debe extraerse: escritores, los tenemos (sin duda). Magnífica literatura, la tenemos (evidentemente estupenda), pero nuestra mala suerte es que los medios portugueses aún no han encontrado la manera de hacerse oír en Estocolmo. Este es un extracto del tercer volumen de los cuadernos de Saramago.
Brasil
2023 (incluido en la obra Cuadernos de Lanzarote con escritos de los años 1993, 1994 y 1995)
Idioma
portugués
La caligrafía de la portada es de la escritora Leyla Perrone-Moisés.
El gran narrador portugués abre sus diarios y ofrece un verdadero festín de reflexiones y efusiones sobre los más variados temas, tratados con franqueza, buen humor y gran inteligencia.
1997 (incluido en la obra "Cuadernos de Lanzarote" con escritos de los años 1993, 1994 y 1995)
Idioma
portugués
El mundo tras bambalinas de los premios literarios internacionales, la camaradería con colegas escritores como Jorge Amado, la lucha contra el oscurantismo político y religioso que condena sus obras como subversivas y blasfemas, los dilemas íntimos del escritor respecto a su obra: todo esto se encuentra en las páginas de estos diarios de José Saramago, el mayor autor portugués de nuestro tiempo, escritos entre 1993 y 1995 en el tranquilo pueblo donde reside, en Lanzarote, una de las Islas Canarias, o durante sus numerosos viajes alrededor del mundo. Alternando entre la serenidad de quien ha vivido una larga vida y la indignación de quien nunca se cansa de luchar contra lo que considera incorrecto, Saramago ofrece en este libro un testimonio único de dedicación a la literatura y a la vida.
1997 (incluido en la obra "Cuadernos de Lanzarote" con escritos de los años 1993, 1994 y 1995)
Idioma
portugués
El mundo tras bambalinas de los premios literarios internacionales, la camaradería con colegas escritores como Jorge Amado, la lucha contra el oscurantismo político y religioso que condena sus obras como subversivas y blasfemas, los dilemas íntimos del escritor respecto a su obra: todo esto se encuentra en las páginas de estos diarios de José Saramago, el mayor autor portugués de nuestro tiempo, escritos entre 1993 y 1995 en el tranquilo pueblo donde reside, en Lanzarote, una de las Islas Canarias, o durante sus numerosos viajes alrededor del mundo. Alternando entre la serenidad de quien ha vivido una larga vida y la indignación de quien nunca se cansa de luchar contra lo que considera incorrecto, Saramago ofrece en este libro un testimonio único de dedicación a la literatura y a la vida.
España
2011 (Colección Biblioteca Saramago) (Traducción de Eduardo Naval) (incluida en la obra Cuadernos de Lanzarote (1993-1995))
Idioma
Español
José Saramago nos desvela en estas páginas su experiencia cotidiana en Lanzarote, donde pasó su residencia en 1993. Le acompañan preguntas y respuestas, de opiniones certeras y radiantes sobre lo más cercano y general, de comentarios sobre amigos y sobre el mundo que le ha tocado, que nos ha tocado a nosotros, viviendo.
2001 (Trad.: Eduardo Naval)(incluido en la obra Cuadernos de Lanzarote (1993-1995))
Idioma
Español
José Saramago nos desvela en estas páginas su experiencia cotidiana en Lanzarote, donde pasó su residencia en 1993. Le acompañan preguntas y respuestas, de opiniones certeras y radiantes sobre lo más cercano y general, de comentarios sobre amigos y sobre el mundo que le ha tocado, que nos ha tocado a nosotros, viviendo.
1997 (Trad.: Eduardo Naval)(incluido en la obra Cuadernos de Lanzarote (1993-1995))
Idioma
Español
José Saramago nos desvela en estas páginas su experiencia cotidiana en Lanzarote, donde pasó su residencia en 1993. Le acompañan preguntas y respuestas, de opiniones certeras y radiantes sobre lo más cercano y general, de comentarios sobre amigos y sobre el mundo que le ha tocado, que nos ha tocado a nosotros, viviendo.
Italia
2022 (Traducción de Rita Desti) (incluido en la obra Quaderni di Lanzarote; Selección de Textos)
Idioma
italiano
“La riverenza e la deferenza som virtù perverse que fácilmente puedo convertirsi en soggezione e humiliazione”
Ante el furor de la polémica suscitada por la publicación de su libro Il Vangelo secondo Gesù Cristo aparecido en 1991, José Saramago decidió trasladarlo, en una especie de autoesilio, de Portogallo a Lanzarote, en Canarias. Aquel gran escritor lusitano empezó a tener un relato negativo entre 1993 y 1997, una especie de diario, que plasmó en los Quaderni di Lanzarote. Lettere indirizzate alla moglie Pilar, agli amici más stretti e agli scrittori incontrati nel corso di una vita letteraria, que hanno la forza di segnare un vero e proprio mundo sentimentale, dove traspare la sua vena più personale e riservata. Ya soy muy importante en su evolución, que ya es muy importante en su contribución a la consecución del Premio Nobel (que le fue concedido en 1998). Accanto alla presenza della moglie Pilar, trovano quindi spazio molte riflessioni sulla scriptura, senza sure dimenticare la bellezza del paesaggio, dell'isola di Lanzarote e delle Canarie. Una cornisa mágica para uno regalé grandes escritos de la segunda dopoguerra.
Einaudi
2010; 2011 (Traducción de Rita Desti) (incluido en la obra Quaderni di Lanzarote; Selección de Textos)
Idioma
italiano
«Escribe un diario y guárdalo en un specchio di fiducia, agregándolo para transformarlo en una belleza que siempre luce hermosa, en el peggiore dei casi, haciendo soportable la bruttezza massima. Nessuno escribe un diario per dire chi è. En otras palabras, un diario es una novela de carácter solista».
Esta edición es un fragmento de la página publicada en Cadernos de Lanzarote entre 1994 y 1998. La última novela de José Saramago (Azinhaga, 1992) publicada por Einaudi es Il viaggio dell'elefante.
Einaudi
2010; 2011 (Traducción de Rita Desti) (incluido en la obra Quaderni di Lanzarote; Selección de Textos)
Idioma
italiano
«Escribe un diario y guárdalo en un specchio di fiducia, agregándolo para transformarlo en una belleza que siempre luce hermosa, en el peggiore dei casi, haciendo soportable la bruttezza massima. Nessuno escribe un diario per dire chi è. En otras palabras, un diario es una novela de carácter solista».
Esta edición es un fragmento de la página publicada en Cadernos de Lanzarote entre 1994 y 1998. La última novela de José Saramago (Azinhaga, 1992) publicada por Einaudi es Il viaggio dell'elefante.
México
Alfaguara
(incluido en la obra Cuadernos de Lanzarote (1993-1995))
Idioma
Español
Un itinerario vital y artístico que documenta el pasado con la misma fuerza y humanidad que refleja el presente, para unirse al futuro. Una nueva pregunta sobre la obstinación de la vida, que evoca la indiferencia y el aburrimiento del ser.