José Saramago / La Obra / Bibliografía

El cuaderno

El cuaderno
2009

Me dijeron que me han reservado un espacio en el blog y que debo escribir para él, sea lo que sea, comentarios, reflexiones, simples opiniones sobre esto y aquello, en fin, lo que venga a ser guadaña.

José Saramago

Tienda

Portugal

El cuaderno

Porto Editora

2018 (1a edición en Porto Editora; 3a edición)


Idioma
portugués

La caligrafía de la portada es del escritor João de Melo

(en un volumen con O Caderno 2 - incluye las crónicas del blog de José Saramago de septiembre de 2008 a noviembre de 2009).

Prefacio de Umberto Eco, publicado originalmente en la edición italiana de O Caderno con la chanela de Bollati Boninghieri, 2009.

“Me dijeron que me habían reservado un espacio en el blog y que le escribiera, lo que sea, comentarios, reflexiones, opiniones sencillas sobre esto y aquello, en fin, lo que sea como una hoz. Este trabajo reúne un conjunto de textos diarios marcados temporalmente entre septiembre de 2008 y noviembre de 2009. Representa reflexiones, opiniones, sugerencias, críticas sobre los más diversos temas y sobre los más diversos temas. Una obra en construcción que incluye los artículos diarios de Saramago publicados en la página infinita de Internet ”. José Saramago

“[…] Estoy escribiendo este prefacio porque siento que tengo alguna experiencia en común con mi amigo Saramago, que está escribiendo libros (por un lado) y, por otro lado, lidiando con la crítica de costumbres en un semanario . Como el segundo tipo de escritura es más claro e informativo que el otro, muchas personas me han preguntado si no vertiría reflexiones más amplias de los libros más grandes en las pequeñas piezas periódicas. No, respondo, me enseña la experiencia (pero creo que la enseña a todos los que se encuentran en una situación similar) que es el impulso de la irritación, la insinuación satírica, el látigo crítico escrito apresuradamente, que luego proporcionará el material para un ensayo de reflexión o narrativa más desarrollada. Es la escritura diaria la que inspira los trabajos más comprometidos, no al revés ”. Umberto Eco

El cuaderno

Coeditado por la Fundación José Saramago y Editorial Caminho.

2009, 2.ª ed., 2009

Entradas de blog de septiembre de 2008 a marzo de 2009.


Idioma
portugués

“Me dijeron que me habían reservado un espacio en el blog y que debía escribir en él lo que quisiera: comentarios, reflexiones, opiniones sencillas sobre esto y aquello, en resumen, lo que se me ocurriera. Esta obra reúne una colección de textos diarios, enmarcados temporalmente entre septiembre de 2008 y marzo de 2009. Representa reflexiones, opiniones, sugerencias y críticas sobre los temas y asuntos más diversos. Será un trabajo en desarrollo que incluirá los artículos diarios de Saramago publicados en la infinita página de internet. José Saramago

El cuaderno

Coeditado por la Fundación José Saramago y Editorial Caminho.

2009

Con prólogo de Umberto Eco


Idioma
portugués

Esta obra reúne la colección de textos que José Saramago escribió diariamente en su blog entre marzo y noviembre de 2009. Representa sus reflexiones, opiniones, sugerencias y críticas sobre una amplia variedad de temas y cuestiones.

«[…] Escribo este prefacio porque siento que comparto con mi amigo Saramago la experiencia de escribir libros (por un lado), y por otro, la de hacer crítica social en un semanario. Dado que este último tipo de escritura es más claro y divulgativo que el otro, muchos me han preguntado si no incorporo en estas publicaciones breves las reflexiones más amplias que hago en mis libros más extensos. No, respondo, la experiencia me enseña (pero creo que enseña a todos los que se encuentran en una situación similar) que es el impulso de irritación, el comentario satírico, la crítica precipitada, lo que posteriormente proporcionará el material para una reflexión ensayística o narrativa más elaborada. Es la escritura cotidiana la que inspira las obras más comprometidas, y no al revés.»

Alemania

El cuaderno

Atlantik — Hoffmann und Campe

2018 (Trad.: Marianne Gareis y Karin von Schweder-Schreinder)

Con prólogo de Umberto Eco

 


Idioma
alemán

In seinem vielbeachteten Blog bezieht Saramago Stellung zu aktuellen politischen und kulturellen Themen, berichtet aber auch über Dinge, die ihn persönlich berühren. Mal laut, zornig und provozierend, mal leise, einfühlsam und mit feiner Ironie – immer regen seine Notizen zum Nachdenken und Mitreden an. Egal, ob es um Obamas Möglichkeiten und Grenzen, um den Papst, die Wirtschaftskrise oder den mutigen Widersacher der italienischen Mafia, Roberto Saviano, geht. Ganz gleich, ob er als Linker die Linke provoziert und vor allem darüber entsetzt ist, dass die Betroffenen nicht einmal reagieren, oder ob er sich mit den Palästinensern solidarisiert und Israel heftig rügt, ob er über Pessoa, Borges und Fuentes schreibt oder darüber, La democracia política no es una democracia, sino una democracia independiente por una cultura y una cultura democráticas. In seinen Tagebucheinträgen geht Saramago schonungslos ins Gericht mit Politik, Kirche, Kultur und Gesellschaft, schreibt aber auch sehr persönlich über Freundschaft, Liebe und Tod.

El cuaderno

Hoffmann y Campe

2010 (Trad.: Marianne Gareis y Karin von Schweder)

Con prólogo de Umberto Eco


Idioma
alemán

In seinem vielbeachteten Blog bezieht Saramago Stellung zu aktuellen politischen und kulturellen Themen, berichtet aber auch über Dinge, die ihn persönlich berühren. Mal laut, zornig und provozierend, mal leise, einfühlsam und mit feiner Ironie – immer regen seine Notizen zum Nachdenken und Mitreden an. Egal, ob es um Obamas Möglichkeiten und Grenzen, um den Papst, die Wirtschaftskrise oder den mutigen Widersacher der italienischen Mafia, Roberto Saviano, geht. Ganz gleich, ob er als Linker die Linke provoziert und vor allem darüber entsetzt ist, dass die Betroffenen nicht einmal reagieren, oder ob er sich mit den Palästinensern solidarisiert und Israel heftig rügt, ob er über Pessoa, Borges und Fuentes schreibt oder darüber, La democracia política no es una democracia, sino una democracia independiente por una cultura y una cultura democráticas. In seinen Tagebucheinträgen geht Saramago schonungslos ins Gericht mit Politik, Kirche, Kultur

Brasil

El cuaderno

Compañía de Letras

2023


Idioma
portugués

La caligrafía de la portada es del escritor, actor y director Lázaro Ramos.

El cuaderno

Compañía de Letras

2009


Idioma
portugués

El cuaderno, una colección de textos de Saramago publicados casi a diario en su blog entre septiembre de 2008 y marzo de 2009, es más que una simple colección de crónicas periodísticas. Es una biografía, un diario intelectual y sentimental del único Premio Nobel de Literatura en lengua portuguesa. En la "página en blanco de internet", el autor relata lo que le motiva, lo que le indigna o lo que le atrae. Comenta el minuto, pero también evoca una declaración de amor por Lisboa. Habla de sus autores favoritos, describiendo con humor los pantalones siempre impecablemente rayados de Carlos Fuentes, pero también del turbulento universo de los turcos de Jorge Amado descubriendo América. Habla del Papa, de Garzón y de Pessoa; de Sigifredo López y Rosa Parks; y de tantos luchadores pacíficos que han logrado cambiar el mundo o lo intentan. Y le conmueven las personas, los amigos, los detalles… Son seis meses de vida narrados en cartas inteligentes, pero directas, sin artificios. Pero, ante todo, Saramago parece haber encontrado en este lugar indefinido, donde quizás todos somos iguales, la realización plena y directa de algo que siempre ha distinguido su obra y su postura pública: la firme expresión de opiniones e indignación ante la injusticia. La lucidez, el inconformismo y la relevancia de estos relatos exigieron una transformación de la inmediatez del blog en aquella plácida era de los libros, que ahora se materializa en este Cuaderno.

Porcelana

El cuaderno

Prensa china

2014

 


Idioma
mandarín

Esta obra reúne una colección de textos cotidianos enmarcados temporalmente entre septiembre de 2008 y agosto de 2009.

Croacia

El cuaderno

VBZ

2010

 


Idioma
croata

U hrvatskom izdanju “Bilježnice” objavljeni su blogovi koje je dobitnik Nobelove nagrade za književnost José Saramago napisao od rujna 2008. do ožujka 2009.

Provokativno i lirski, na stranicama na kojima se privatno bezmalo uvijek isprepliće s javnim, Saramago precizno bilježi događaje koji su obilježili našu zbilju tijekom tih šest mjeseci. Autor tako odaje počast voljenom gradu Lisabonu, ali prisjeća se i razgovora s prijateljima te omiljenih autor kao što su Fernando Pessoa, Jorge Amado, Carlos Fuentes y Jorge Luis Borges. S karakterističnom oštrinom i beskompromisnošću, osvrće se na aktualne društvene teme kao što su svjetska financijska kriza, izraelska blokada Gaze te američki predsjednički izbori. Na meti su mu se našli mnogi političari: “omiljeni” mu bivši španjolski predsjednik George W. Bush, talijanski premijer Silvio Berlusconi, bivši španjolski premijer José María Aznar y francuski predsjednik Nicolas Sarkozy.

Talijanska izdavačka kuća Einaudi, inače u vlasništvu Silvija Berlusconija, čak je odbila tiskati prijevod “Bilježnice” zbog svega što se u njoj govori o talijanskom premijeru. Saramagove kritičke oštrice nije pošteđena ni Katolička crkva, kao ni sâm papa Benedikt XVI. Kao i uvijek, autorove simpatije na strani su potlačenih i obespravljenih: sa sebi svojstvenom toplinom i humanošću, Saramago progovara u ime zlostavljanih žena, afričkih inmigranata kojima je Europa obećana zemlja te “malih” ljudi koji su u financiera krizi izgubili sve što su imali.

El cuaderno

VBZ

2012


Idioma
croata

Posljednja knjiga proslavljenog nobelovca

Nobelovac José Saramago ni u poznoj se, takozvanoj trećoj životnoj dobi, nije odrekao tri konstante koje su presudno obilježile njegov literarni i ljudski put. Prva je dirljiva posvećenost lijepoj književnosti, druga beskompromisni društveni angažman, a treća nezaustavljivi, eksplozivni vitaliam koji mu ni u najtežim trenucima nije dao posustati.

Uvijek u koraku s vremenom i njegovim izazovima, Saramago usvaja tehnologije i medije dvadeset i prvog stoljeća te se otiskuje u bloggersku avanturu. Poštujući format i recepcijsku logiku medija, njegovi su tekstovi kratki, izravni, vezani uglavnom uz aktualna politička i kulturna zbivanja – no zato ništa manje literarno zavodljivi. Okupljene u knjigu Bilježnica, te su britke kritike neoliberalnog poretka, klerikalizma i nacionalizma, posvete značajnim umjetnicima i opusima te dosljedno zagovaranje pravednijeg, egalitarnog društva kod čitatelja širom svijeta već polučile oduševljenje.

Posljednja bilježnica njihov je smrću zapečaćen nastavak. Pred vama su posljednji tekstovi iz kovačnice ovoga velikog književnog maga – odgovorno uživajte u njima!

España

El cuaderno

Alfaguara

2011 (Colección Biblioteca Saramago) (Trad.: Pilar del Río)


Idioma
Español

«Cuando en febrero de 1993 nos instalamos en Lanzarote, manteniendo siempre nuestra residencia en Lisboa, mis primos María y Javier, que llevaban viviendo allí unos años, junto con Luis y Juanjo, recién llegados, me regalaron una libreta para que anotara nuestros días en Canarias. Solo me pusieron una condición: que los mencionara de vez en cuando.

Nunca escribí nada en un cuaderno así, pero entonces, así, y no para otra ocasión, nacieron los cuadernos de Lanzarote, que cinco años después verían la luz. Hoy, sin esperar, me encuentro en una situación similar. Esta vez, sin embargo, los impulsores son Pilar, Sérgio y Javier, responsables del blog. Me dijeron que había un espacio reservado para mí en el blog y que debía escribir comentarios, reflexiones, opiniones sencillas sobre esto o aquello, al final, lo que fuera mejor y lo que llegara en este caso. Mucho más disciplinado de lo que a menudo parezco, respondí que si era señor, lo haría, si no se me exigiera para este cuaderno la asiduidad que yo mismo impuse a los demás. Por tanto, y por si sirve de algo, háblame.» JOSÉ SARAMAGO

El cuaderno

Alfaguara

2009; 2011 (Colección Biblioteca Saramago) (Traducción de Pilar del Río)


Idioma
Español

«Cuando en febrero de 1993 nos instalamos en Lanzarote, manteniendo siempre nuestra residencia en Lisboa, mis primos María y Javier, que llevaban viviendo allí unos años, junto con Luis y Juanjo, recién llegados, me regalaron una libreta para que anotara nuestros días en Canarias. Solo me pusieron una condición: que los mencionara de vez en cuando.

Nunca escribí nada en un cuaderno así, pero entonces, así, y no para otra ocasión, nacieron los cuadernos de Lanzarote, que cinco años después verían la luz. Hoy, sin esperar, me encuentro en una situación similar. Esta vez, sin embargo, los impulsores son Pilar, Sérgio y Javier, responsables del blog. Me dijeron que había un espacio reservado para mí en el blog y que debía escribir comentarios, reflexiones, opiniones sencillas sobre esto o aquello, al final, lo que fuera mejor y lo que llegara en este caso. Mucho más disciplinado de lo que a menudo parezco, respondí que si era señor, lo haría, si no se me exigiera para este cuaderno la asiduidad que yo mismo impuse a los demás. Por tanto, y por si sirve de algo, háblame.» JOSÉ SARAMAGO

El cuaderno

Alfaguara

2012 (Punto de Lectura – con prólogo de Pilar del Río) (Trad.: Pilar del Río)

Con prólogo de Umberto Eco y Pilar del Río


Idioma
Español

«Es hora de volver al compromiso: el escritor tiene que decidir quién es y qué piensa.» José Saramago

Este no es un libro triste ni tronante; es, simplemente, una despedida. Por eso, José Saramago, a pesar de estar atento a la anécdota del día o al terrible éxito, a pesar de usar el humor y la ironía, y de su experiencia en camaradería, rescata textos olvidados que son actuales y nos los deja como regalos inesperados, no como un testamento, simplemente regalos íntimos que revelan pasiones y sueños. Nos transporta al mundo de Kafka, a la inevitable tristeza de Charlot, a la descripción de la magnífica aventura de coronar la cima de Montaña Blanca, en Lanzarote. Este es un libro de vida, un tesoro, un Saramago que nos habla para decirnos que el problema no es la justicia, sino los jueces que la administran en el mundo. Ya no habrá cuadernos, esa mirada oblicua para ver el reverso de las cosas, la mirada frontal, sin agachar la cabeza ante el poder, solo para besar, la ironía, la curiosidad, la sabiduría de quienes no nacieron para contar, seguir contando, y con qué actualidad, ahora que no estamos y tanta falta, sigue haciéndolo. Así son las despedidas de los hombres que saben que nacieron de la tierra y que a ella regresan, pero abrazados a ella, con esa especie de inmortalidad que ofrece la tierra de la que nos alzamos cada día, con nuevas experiencias incorporadas. Quienes viven son tierra y polvo, nuestro sustento, quizás nuestra alma.

Pilar del Río

El cuaderno

Alfaguara

2011 (Traducido por Pilar del Río)

Con prólogo de Umberto Eco y Pilar del Río


Idioma
Español

«Es hora de volver al compromiso: el escritor tiene que decidir quién es y qué piensa.» José Saramago

Este no es un libro triste ni tronante; es, simplemente, una despedida. Por eso, José Saramago, a pesar de estar atento a la anécdota del día o al terrible éxito, a pesar de usar el humor y la ironía, y de su experiencia en camaradería, rescata textos olvidados que son actuales y nos los deja como regalos inesperados, no como un testamento, simplemente regalos íntimos que revelan pasiones y sueños. Nos transporta al mundo de Kafka, a la inevitable tristeza de Charlot, a la descripción de la magnífica aventura de coronar la cima de Montaña Blanca, en Lanzarote. Este es un libro de vida, un tesoro, un Saramago que nos habla para decirnos que el problema no es la justicia, sino los jueces que la administran en el mundo. Ya no habrá cuadernos, esa mirada oblicua para ver el reverso de las cosas, la mirada frontal, sin agachar la cabeza ante el poder, solo para besar, la ironía, la curiosidad, la sabiduría de quienes no nacieron para contar, seguir contando, y con qué actualidad, ahora que no estamos y tanta falta, sigue haciéndolo. Así son las despedidas de los hombres que saben que nacieron de la tierra y que a ella regresan, pero abrazados a ella, con esa especie de inmortalidad que ofrece la tierra de la que nos alzamos cada día, con nuevas experiencias incorporadas. Quienes viven son tierra y polvo, nuestro sustento, quizás nuestra alma.

Pilar del Río

El cuaderno

Ediciones 62

2009 (Trad.: Núria Prats y Carles Sans)


Idioma
catalán

Las ideas y opiniones del Premio Nobel portugués son más críticas y explícitas que nunca, en una colección de textos sobre diferentes temas de actualidad y de servicio personal.

Texto contraportado

“Cuando llegó la fiebre del 93, nos fuimos a instalar a Lanzarote, alojándonos siempre en la casa de Lisboa, mis cunyats María y Javier, que habían vivido con algunos de ellos feos, junto con Luis y Juanjo, acabaron llegando, en furgoneta, para entregar un cuaderno que sirviera como registro de nuestros días canarios. Los nombres podían ser una condición: la de tant en tant fes esment d'ells.

Pero no volveré a escribir en un cuarterón de misiones, sino que estará allí, de otra manera, que nunca irá a los Cuaterneros de Lanzarote, que durarán cinco años hasta llegar allí. Avui, sentido esperándome, de repente en una situación aparente. Este policía, pero, les causas motrius Són Pilar, Sergio y Javier, que s'ocupan del bloque. De hecho, puedo decir que me reservo un espacio en el bloque que escribí, que seguí, comentarios, reflexiones, simples opiniones sobre todas las cosas, en efecto, que vengaron la tumba. Los más disciplinados del que sovint semblo, els vaig respondre que si, señor, que ho semper que no me exigissin per aquest Quadern l'assiduïtat que m'havia imposat a mi mateix per altres. Por lo tanto, por si valía la pena, también lo completé. “José Saramago

El cuaderno

Ediciones 62

2011 (Traducción de Núria Prats)

Con prólogo de Umberto Eco


Idioma
catalán

«En estos escritos de Breus Saramago continúa experimentando el mundo tal como es disonante, aún desde una distancia más serena, resaltando la forma de la moral poética.

Aunque hay gente que odia, también hay gente que ama, y he aquí estos cariñosos artículos dedicados a Pessoa o a Amado, a Fuentes, a Federico Mayor, a Chico Buarque de Hollanda, que acaban con un escritor de cinco puntos que a veces envidia a sus colegas y a sus amigos y seres queridos.

Per no parlar (i aquí es tenuim el return als grans temes de la seva narrativa) de quan leapa de l'anàlisi de la quotidianitat als grans temes metafísics, a la realitat ia l'aparença, a la naturalesa de l'esperança, a com solen les coses quan no les miram. Llavors hace que Saramago sea filosófico y narrador en escena, pero no lo emprende sin meditación, en la incertidumbre. Amb tot, no os disgustáis cuando os enojáis. Eres agradable».»

Prólogo de Umberto Eco

Estados Unidos de América

El cuaderno

Versículo

2010; 2011 (Edición de bolsillo) (Traducido por Amanda Hopkinson y Daniel Hahn) (incluido en El diario de Noa)

Con prólogo de Umberto Eco


Idioma
inglés

Un viaje único al mundo personal y político del Premio Nobel y autor de Ceguera

Provocador y lírico, El Diario de Noa es un registro de un año en la vida de José Saramago. En vísperas de las elecciones presidenciales estadounidenses de 2008, el autor comenzó a anotar sus reflexiones sobre el mundo en el que vive. Evoca la vida en su querida ciudad de Lisboa, conversaciones con amigos y meditaciones sobre sus autores favoritos, a menudo plasmadas con detalles puntillistas: observaciones precisas sobre historias y momentos de una trascendencia deslumbrante que, en conjunto, conforman una visión aguda de nuestro tiempo.

Con su carácter crítico e inflexible, Saramago disecciona la crisis financiera, deplora el bombardeo israelí de Gaza, rastrea la investigación en curso sobre la ejecución del brasileño Jean Charles de Menezes en el metro de Londres y traza la transición de la era de George W. Bush a la de Barack Obama. Disponible por primera vez en inglés, El diario de Noa ofrece una mirada excepcional a la mente de uno de los escritores más originales de nuestro tiempo.

Elogios a José Saramago:

“El novelista más talentoso del mundo actual”. —Harold Bloom

“Saramago es uno de los escritores más originales y extraordinarios de Europa... Su escritura está imbuida de un espíritu de indagación cómica, un pesimismo meditativo y una energía serena y transformadora que transforma lo indefinido en inolvidable. —Richard Eder, Los Angeles Times

“Saramago es un escritor, como Faulkner, tan seguro de sus recursos y de su destino final que puede dar vida a cualquier improbabilidad”. —John Updike, The New Yorker

“En el arte de la frase, José Saramago es uno de los grandes originales. Su prosa es una voz que envuelve todas las voces: es como el murmullo inmanente del universo... Nadie escribe como Saramago, tan inquisitivo y, sin embargo, tan magníficamente libre. —Steven Poole, The Guardian

“Me cuesta pensar en otro escritor que me haga detenerme como lo hace Saramago, volver atrás y descubrir el significado de la historia o la alegoría en toda su salvaje novedad”. —Julian Evans, Financial Times

Francia

El cuaderno

El Cherche Midi

2010 (Trad.: Marie Hautbergue)

Con prólogo de Umberto Eco

 


Idioma
francés

Este es el comienzo de una aventura editorial iniciada en marzo de 2008, en la que José Saramago, premio Nobel de literatura portugués, inaugura su blog, tres años después con ferveur par des lecteurs qui y retrouvent l'intelligence et la lucidité de l'écrivain, mises au service de l'observation sans concession de notre monde actuel.

La política internacional, Obama, Sarkozy, Europa, el conflicto israelo-palestino... las pequeñas y grandes estrategias de los poderosos de este mundo son descifradas por los autores contemporáneos, los compromisos plus, y la fuerza y la expresión de ciertos retratos no laissen pas indiferente, poussant même le président du Conseil italien, Silvio. Berlusconi, interdire à un editor de son groupe de publier l'ouvrage en italien. Il ne s'agit pas aqui d'una recopilación de crónicas, mais d'un vrai «libro de vida», según la expresión de l'épouse de José Saramago. Una ocasión rara de compartir una escritura magnífica y densa, sin flores, y también una inteligencia del mundo a la hora íntima y universal.

Grecia

El cuaderno

Kastaniotis

2010 [Traducción: Athina Psillia (Αθηνά Ψυλλιά)]

Con prólogo de Umberto Eco

 


Idioma
griego

«Περίεργο άτομο αυτός ο Σαραμάγκου. Είναι ογδόντα εφτά χρόνων, με κάποια (λέει ο ίδιος) σοβαρά προβλήματα υγείας, έχει κερδίσει το Νόμπελ, διάκριση που θα του επέτρεπε να μην παράγει πλέον τίποτα, αφού έτσι κι αλλιώς έχά είσοδό του στο Πάνθεον ως τον “πιο ταλαντούχο μυθιστοριογράφο που βρίσκεται ακόμα εν ζωή, έναν από τους τελευταίους τιτάνες ενός λογοτεχνικού γένους υπό εξαφάνιση”), και να τος που αρχίζει να γράφει σε μια ιστοσελίδα επιτιθέμενος λίγο-πολύ στους πάντες, προκαλώντας πολεμικές και αναθέματα από πολλές πλευρές –συνήθως όχι επειδή λέει πράγματα που δεν θα έπρεπε να πει, αλλά επειδή δεν χάνει τον καιρό του για να μετρήσει τα λόγια του– κι ίσως αυτός ακριβώς να ήταν ο σκοπός του…»

(Από τον πρόλογο του Ουμπέρτο Έκο)

El cuaderno

Kastaniotis

2011 [Traducción: Athina Psillia (Αθηνά Ψυλλιά)]

Con prólogo de Umberto Eco

 


Idioma
griego

«Θέλω να φαίνεται στα βιβλία μου πως από αυτό τον κόσμο πέρασε (ό,τι αξία κι αν έχει αυτό, σύμφωνοι;) ένας άνθρωπος που λεγόταν Ζοζέ Σαραμάγκου. Θέλω να το μαθαίνει κανείς αυτό στην ανάγνωση των βιβλίων μου – επιθυμώ η ανάγνωση των βιβλίων μου να μην είναι μερικά ακόμα μυθιστορήματα στη λογοτεχνία, alfa το σημάδι ενός ανθρώπου», ανέφερε σε μια παλιά του συνέντευξη ο μεγάλος νομπελίστας συγγραφέας.

Το τελευταίο τετράδιο περιλαμβάνει όλα τα κείμενα που έγραψε ο Ζοζέ Publicado en el blog de 2009, publicado en 2010.

Είναι η τελευταία καταγραφή, σε καθημερινή σχεδόν βάση, της σκέψης του για την ιβηρική και την παγκόσμια επικαιρότητα, για τους θεσμούς και τα πρόσωπα που μας κυβερνούν, για τις αξίες και τους θεσμούς που λείπουν, για τα προσωπικά του σχέδια και τις ματαιώσεις τους, για το όραμα του κόσμου που θα γεννηθεί μέσα από την κρίση.

Países Bajos

El cuaderno

Meulenhoff

2010 (Trad.: Ruud Ploegmakers)

Con prólogo de Umberto Eco


Idioma
holandés

Nog nooit liet José Saramago ons zo toe in zijn belevingswereld. Con este paquete de blogs web, se hace un clic en las pezuñas y en los corazones. Hij deelde zes maanden lang zijn leven met zijn lezerspubliek door elke dag te bloggen over what hem motiveerde, wat hem tegenstond, wat hem dwarszat y wat hem verbaasde. Behalve zijn meningen over Bush y Obama, Guantánamo Bay in de paus, vertelt hij over literaire grootheden die hem inspireerden, zoals Fernando Pessoa y Jorge Amado, y deelt hij zijn observaties over lichtere onderwerpen als de kledingstijl van Carlos Fuentes… Kortom, un libro vol spot, humor y wijsheid.

Italia

El cuaderno

Feltrinelli

2018 (Traducido por Giulia Lanciani)


Idioma
italiano

“El blog ilumina el camino de su autor. Es su virtud.”

“Cuando en febrero de 1993 me instalé en Lanzarote, manteniendo siempre la casa en Lisboa, que compartía con María y Javier, que vivían en el mismo lugar. Me reuní con Luis y Juangio, que venían un poco más atrás, y les di una moneda de veinticinco centavos que pudiera servir para mantenernos al día en nuestro camino a Canarias. Nos pusimos una suela adecuada: que ambos afronten el sufrimiento de la persona.
No escribí más sobre lo que me confundí, pero es mi propio estado, y no por otro lado, nací en los Quaderni di Lanzarote y vi toda la luz en el arco de 5 años. Hoy, sin perderlo, me encontré en una situación similar. Stavolta, sin embargo, causa sueño a Pilar, Sérgio y Javier, que ocupan el blog. No puedo evitar ver un espacio en el blog, puedo escribir cualquier cosa, comentar, disparar, siempre opinar sobre esta o aquella pregunta, sin importar lo que me dispare la cabeza. Mucha más disciplina, como normalmente se aplica, ahora responde que, sissignore, haré un patto que no si intento por este Quaderno la asistencia que me había impuesto aún más por los demás. Entonces, por quien pueda valer, contino pure su di me. José Saramago
El comentario político, humano y literario de José Saramago se escribió en su blog entre 2008 y 2009: desde Berlusconi hasta Jorge Amado, desde Bush hasta Chico Buarque de Hollanda, desde Obama hasta Adolf Eichmann. El comentario, publicado en su primera edición, causó un gran escándalo en el ambiente político y literario italiano.

El cuaderno

Feltrinelli

2010; 2015 (Trad.: Rita Desti)


Idioma
italiano

Érase una vez, José Saramago es uno de los mayores testigos de la vida real. El Partido Comunista me escribió clandestinamente en 1969, época en la que Portogallo era un retto dal regime dittatoriale di Salazar. Ya no había abandono del ímpetu político, considerando la condición misma de la escritura inscindible desde la consciencia de ciudadano. Siempre estoy atento a lo nuevo y me interesa la confrontación y el diálogo con mi público, pero no estoy seguro de estar listo para empezar digitalmente y, siendo casi nuevo en el blog, siempre he escrito de todo: desde la riflession hasta el futuro del piano, hay un propósito para el nuevo milenio, de ahí un nuevo centro comercial de calidad. La catástrofe del consumo hacia el secularismo es la única arma para enfrentar la interferencia de las iglesias católicas en nuestra vida cotidiana. Tratta di ciò che lo indignado, ma anche di ciò che ama e rispetta. Parla di poesía, di libri, di arti, di valori, e lascia spazio anche a ricordi e riflessioni più personali. Esta pregunta es el último cuarto que Saramago ha escrito, en primer lugar, y del que dejó un recorrido incomprensible en el panorama cultural europeo y global.

“Vivimos en un mundo donde caminamos con el mal en Peggio y no somos útiles en absoluto”

El cuaderno

Feltrinelli

2010; 2015 (Trad.: Rita Desti)


Idioma
italiano

Érase una vez, José Saramago es uno de los mayores testigos de la vida real. El Partido Comunista me escribió clandestinamente en 1969, época en la que Portogallo era un retto dal regime dittatoriale di Salazar. Ya no había abandono del ímpetu político, considerando la condición misma de la escritura inscindible desde la consciencia de ciudadano. Siempre estoy atento a lo nuevo y me interesa la confrontación y el diálogo con mi público, pero no estoy seguro de estar listo para empezar digitalmente y, siendo casi nuevo en el blog, siempre he escrito de todo: desde la riflession hasta el futuro del piano, hay un propósito para el nuevo milenio, de ahí un nuevo centro comercial de calidad. La catástrofe del consumo hacia el secularismo es la única arma para enfrentar la interferencia de las iglesias católicas en nuestra vida cotidiana. Tratta di ciò che lo indignado, ma anche di ciò che ama e rispetta. Parla di poesía, di libri, di arti, di valori, e lascia spazio anche a ricordi e riflessioni più personali. Esta pregunta es el último cuarto que Saramago ha escrito, en primer lugar, y del que dejó un recorrido incomprensible en el panorama cultural europeo y global.

“Vivimos en un mundo donde caminamos con el mal en Peggio y no somos útiles en absoluto”

El cuaderno

Bollati-Boringhieri

2009; 2014 (edición de bolsillo) (Traducción de Giulia Lanciani)

Con prólogo de Umberto Eco


Idioma
italiano

Un Premio Nobel de Literatura viene como compañero de viaje.

Los Quaderno raccoglie interventi que Saramago ha escrito desde su residencia en Lanzarote desde septiembre de 2008 hasta finales de marzo de 2009. Ni una novela, ni una ópera teatral, ni un cuento de poesía: género, búsqueda definitiva, que Saramago dice que a menudo frecuenta poco. Eppure, a chi si appresta a leggere queste pagine il dubbio sorgerà: perché di poesía – tra quelle righe fulminee e taglienti, capaci di stilare una spietata cartella diagnostica del nuestro presente – ce n'è, eccome. Si el scandire il tempo e attare l'urgenza di queste cronache sono gli accadimenti del mondo (dagli ultimi atti della presidenza di George W. Bush alle intemperanze del nustro president del consiglio, dalla crisi finanziaria che ha sconvolto i mercati occidentali alle polemiche su Guantánamo, dalla libertàlimitata di Roberto Saviano hubo una reciente bombardeo en Striscia de Gaza), un sueño de un momento de verdadera poesía y extraordinaria belleza que estaba contenido en esta página de la misma nota en la que Obama llegó a la once de América, la rica dedicatoria a Fernando Pessoa, el omaggio de la ciudad de Lisboa, el episodio del rito de la Torre de Belém de la estatua dell'elefante da título a su sudor última novela (Il viaggio dell'elefante, Einaudi, Turín 2009).

Y luego, llegado al cielo de Lanzarote, cambio de realización, indomable e impredecible: la gramática sapiente de la prosa lírica, que hace ponderar el discurso, adagiata en el poste, para tenere el ritmo de la meditación, toda la erupción violenta del sdegno en esa invetiva contra el reciente ataque a la democracia, alla libertà religiosa e ai diritti umani, cui abbiamo asistencia e asistenciamo en Europa e oltreoceano, ma soprattutto contro la minaccia alla libertà di espressione, che il Nobel portghese difiere del furor del escritor che sotto Salazar ha conosciuto le durezze della censorship. «Un libro di vita», define Pilar del Río, su traducción al español y compañera de la vita de los últimos cinco años. Y un'essortazione a non confondere le utopie con più pallide speranze.

El cuaderno

Bollati-Boringhieri

2009; 2014 (edición de bolsillo) (Traducción de Giulia Lanciani)

Con prólogo de Umberto Eco


Idioma
italiano

Un Premio Nobel de Literatura viene como compañero de viaje.

Los Quaderno raccoglie interventi que Saramago ha escrito desde su residencia en Lanzarote desde septiembre de 2008 hasta finales de marzo de 2009. Ni una novela, ni una ópera teatral, ni un cuento de poesía: género, búsqueda definitiva, que Saramago dice que a menudo frecuenta poco. Eppure, a chi si appresta a leggere queste pagine il dubbio sorgerà: perché di poesía – tra quelle righe fulminee e taglienti, capaci di stilare una spietata cartella diagnostica del nuestro presente – ce n'è, eccome. Si el scandire il tempo e attare l'urgenza di queste cronache sono gli accadimenti del mondo (dagli ultimi atti della presidenza di George W. Bush alle intemperanze del nustro president del consiglio, dalla crisi finanziaria che ha sconvolto i mercati occidentali alle polemiche su Guantánamo, dalla libertàlimitata di Roberto Saviano hubo una reciente bombardeo en Striscia de Gaza), un sueño de un momento de verdadera poesía y extraordinaria belleza que estaba contenido en esta página de la misma nota en la que Obama llegó a la once de América, la rica dedicatoria a Fernando Pessoa, el omaggio de la ciudad de Lisboa, el episodio del rito de la Torre de Belém de la estatua dell'elefante da título a su sudor última novela (Il viaggio dell'elefante, Einaudi, Turín 2009).

Y luego, llegado al cielo de Lanzarote, cambio de realización, indomable e impredecible: la gramática sapiente de la prosa lírica, que hace ponderar el discurso, adagiata en el poste, para tenere el ritmo de la meditación, toda la erupción violenta del sdegno en esa invetiva contra el reciente ataque a la democracia, alla libertà religiosa e ai diritti umani, cui abbiamo asistencia e asistenciamo en Europa e oltreoceano, ma soprattutto contro la minaccia alla libertà di espressione, che il Nobel portghese difiere del furor del escritor che sotto Salazar ha conosciuto le durezze della censorship. «Un libro di vita», define Pilar del Río, su traducción al español y compañera de la vita de los últimos cinco años. Y un'essortazione a non confondere le utopie con più pallide speranze.

Reino Unido

El cuaderno

Versículo

2010 (Traducido por Amanda Hopkinson y Daniel Hahn) (incluido en la obra The Notebook)

 


Idioma
inglés

Un viaje único al mundo personal y político del Premio Nobel y autor de Ceguera

Provocador y lírico, El Diario de Noa es un registro de un año en la vida de José Saramago. En vísperas de las elecciones presidenciales estadounidenses de 2008, el autor comenzó a anotar sus reflexiones sobre el mundo en el que vive. Evoca la vida en su querida ciudad de Lisboa, conversaciones con amigos y meditaciones sobre sus autores favoritos, a menudo plasmadas con detalles puntillistas: observaciones precisas sobre historias y momentos de una trascendencia deslumbrante que, en conjunto, conforman una visión aguda de nuestro tiempo.

Con su carácter crítico e inflexible, Saramago disecciona la crisis financiera, deplora el bombardeo israelí de Gaza, rastrea la investigación en curso sobre la ejecución del brasileño Jean Charles de Menezes en el metro de Londres y traza la transición de la era de George W. Bush a la de Barack Obama. Disponible por primera vez en inglés, El diario de Noa ofrece una mirada excepcional a la mente de uno de los escritores más originales de nuestro tiempo.

Elogios a José Saramago:

“El novelista más talentoso del mundo actual”. —Harold Bloom

“Saramago es uno de los escritores más originales y extraordinarios de Europa... Su escritura está imbuida de un espíritu de indagación cómica, un pesimismo meditativo y una energía serena y transformadora que transforma lo indefinido en inolvidable. —Richard Eder, Los Angeles Times

“Saramago es un escritor, como Faulkner, tan seguro de sus recursos y de su destino final que puede dar vida a cualquier improbabilidad”. —John Updike, The New Yorker

“En el arte de la frase, José Saramago es uno de los grandes originales. Su prosa es una voz que envuelve todas las voces: es como el murmullo inmanente del universo... Nadie escribe como Saramago, tan inquisitivo y, sin embargo, tan magníficamente libre. —Steven Poole, The Guardian

“Me cuesta pensar en otro escritor que me haga detenerme como lo hace Saramago, volver atrás y descubrir el significado de la historia o la alegoría en toda su salvaje novedad”. —Julian Evans, Financial Times

Rumania

El cuaderno

Polyrom

2011 (Traducido por Simina Popa – Portugués – y Lavinia Similaru – Español -)

Con prólogo de Pilar del Río y Umberto Eco

 


Idioma
rumano

Ultimul caiet al lui Jose Saramago reproduce textele scrise pentru blog din martie 2009 si pina in junio de 2010, pe linga alte citeva eseuri din arhiva autorului, „adormite”, cum spune in prologul sau Pilar del Rio, sotia autorului, insa de mare actualitate. Accest prolog, impreuna cu citeva insemnarile din period octubre 2009 – junio 2010, reproduse la sfirsitul volumului de fata, au fost preluate din editia spaniola a Ultimului caiet si traduse de Lavinia Similaru, in timp ce corpul volumului respectia editia portugueza, en traducción Siminei Popa. Editia románica dorit sa cuprinda final cuvinte ale lui Saramago, dicta familia, cnd in no more putea sa scrie, insa continua sa observe lumea din jur, as aceeasi vigilenta fata de cauzele sociale, mintiendo en una política tan controvertida aunque religiosa, crítica literaria continua, página coherente aunque fascinante en el último clip.

„"Tan pronto como accediste a este guión, Saramago te traicionó en la experiencia continua de la luz, como un deplorable cum ea, pentru ao revedea apoi de la o distanta mai senina, sub forma moralitatii poetice (iar alteori mai rau decit este – desi poate parea imposibibil sa se ajunga mai departe). Casa sa nu mai vorbim (si iata intoarcerea la marile teme). ale operei sale) de momentele in care sare de la analiza cotidianului, la marile chestiuni metafizice, la realitate si aparenta, la natura sperantei, la cum sint lucrurile atunci cind nu ne uitam la ele.” (Umberto Eco)

„Intr-un stil provocator si simplu, dulce-amar, cu divagatii insolite la viata si cartile sale, la idei si povesti, Ultimul caiet este o delectare.” (El Independiente)

„Lui Saramago ii face placere sa preia un gind trecator sau un eventiment si sa compuna pe marginea lui, cu indignare in discursurile despre ororile politicii, senin in apprecierile fata de prieteni, rezonabil in memorabile critiquei la adresa culturii.” (Los tiempos)

pavo

El cuaderno

Kirmizikedi

2014 (Traducido por Nesrin Akyüz)


Idioma
turco

22 de junio de 2007 gecesi, sabahın dördünde 'öldüm' y yalnızca dokuz saat sonra 'yeniden dirildim'. Tam bir organik çöküş, beden fonksiyonlarında beni hayatın son eşiğine, o vedalar için çok geç olan yere götüren bir duruş. Hiçbir şey hatırlamıyorum. Pilar oradaydı, yengem María da oradaydı, ikisi de, devinimsiz, tüm güçlerin terk ettiği ve ruhu çekilip gitmiş gibi görünen, yaşıyor olmaktan çok çare bulunamaz bir kadavraya dönmüş bir bedenin önünde. O saatlerin nasıl olduğunu bugün bana anlatanlar onlar. Ana, torunum, sonraki günün akşamı geldi. Baba ve büyükbaba, hâlâ kendi solumasının rüzgârıyla tükenmekle tehdit eden bir mumun alevi gibi solgundu. Sonra bedenimin kitaplarla, şöyle söyleyelim, başka çiçeklerle çevrili halde kütüphaneye konulacağını anladım. Kaçtim. Yavaş, çok yavaş bir kendine geliş yılı, doktorların söyledikleri gibi, bana sağlığımı, enerjimi, düşünce çevikliğini geri verdi, bana aynı zamanda evrensel bir çare olan işi de geri verdi. Ölüme değil, yaşama doğru kendi 'Fil Yolculuğumu' yaptım, ve buradayım. Emrinize hecho.‘

“Saramago'nun Defterler'i hüzünlü bir kitap değil […] öfkeli bir kitap değil, sadece, bir veda.”

-Pilar del Río (eşi)-

(Tanıtım Bülteninden)

El cuaderno

Turkuvaz

2010 (Traducido por Nesrin Akyüz)


Idioma
turco

José Saramago kendine özgü üslubu ve politik tavrıyla dünyaya ve hayata bakıyor, düşüncelerini kayda geçiriyor. Neoliberalizmin ve küreselleşmenin iktisadi ve siyasi talanına duyduğu tepki, hayatı ve kişileri çürütmesi, yarattığı ahlaki çöküntü ve tahribat, hemen her yazısında karşımıza nefis bir üslupçunun hoş anlatımıyla çıkıyor, dünyayı bir kez de Saramago'nun blog penceresinden algılıyoruz.

Altı aylık blog yazılarından oluşan Not Defterimden, Saramago'nun eseri ithaf ettiği eşi Pilar del Río'nun deyişiyle, “yapmacıktan uzak, zeki okurlar için zeki notlar” y yaşadığımız gerçekliğe Saramago'nun ironisiyle bakmak için iyi bir fırsat.
(Tanıtım Bülteninden)