José Saramago / La Obra / Bibliografía

Historia del cerco de Lisboa

Historia del cerco de Lisboa
1989

Cuando los cruzados ayudaron a tomar Lisboa, Raimundo Silva recuerda haber dicho que no. Creo que siempre es necesario introducir este "no", porque el "sí" es rutina, el "sí" es costumbre, el "sí" es simplemente "sí".

José Saramago

Tienda

Portugal

Historia del cerco de Lisboa

2014: 2019 (1.ª edición de Porto Editora; 11.ª edición)


Idioma
portugués

La caligrafía de la portada es del arquitecto Álvaro Siza Vieira.

«Raimundo Silva no había entrado en el castillo en mucho tiempo. Decidió ir. El autor cuenta la historia de un narrador que narra una historia, entre lo real y lo imaginario, el pasado y el presente, el sí y el no. En un antiguo edificio del barrio de Castelo, la lucha entre el campeón angelical y el campeón demoníaco. Raimundo Silva quiere ver la ciudad. Los tejados. El Arco del Triunfo de la Rua Augusta, las ruinas de Carmo. Escala la muralla del lado de São Vicente. Observa el Campo de Santa Clara. Allí, D. Afonso Henriques y sus soldados acampan. Raimundo Silva “sabe por qué los cruzados se negaron a ayudar a los portugueses a sitiar y tomar la ciudad, y regresará a casa para escribir la Historia del Asedio de Lisboa. Una obra en la que un editor lisboeta introduce la palabra “no” en un texto del siglo XII sobre la conquista de Lisboa a los moros por los cruzados».»
(Diário de Notícias, 9 de octubre de 1998)

Historia del cerco de Lisboa

1989, 8.ª ed., 2008

Leya


Idioma
portugués

«Raimundo Silva no había entrado en el castillo durante mucho tiempo. Decidió ir allí. El autor cuenta la historia de un narrador que narra una historia, entre lo real y lo imaginario, el pasado y el presente, el sí y el no. En un antiguo edificio del barrio de Castelo, la lucha entre el campeón angelical y el campeón demoníaco. Raimundo Silva quiere ver la ciudad. Los tejados. El Arco del Triunfo de la Rua Augusta, las ruinas de Carmo. Escala la muralla del lado de São Vicente. Observa el Campo de Santa Clara. Allí, D. Afonso Henriques y sus soldados acampan. Raimundo Silva “sabe por qué los cruzados se negaron a ayudar a los portugueses a sitiar y tomar la ciudad, y regresará a casa para escribir la “Historia del Sitio de Lisboa”. Una obra en la que un editor lisboeta introduce la palabra “no” en un texto del siglo XII sobre la conquista de Lisboa a los moros por los cruzados.» (Diário de Noticias, 9 de octubre de 1998)

Historia del cerco de Lisboa

1989

Ruta editorial


Idioma
portugués

«Raimundo Silva no había entrado en el castillo durante mucho tiempo. Decidió ir allí. El autor cuenta la historia de un narrador que narra una historia, entre lo real y lo imaginario, el pasado y el presente, el sí y el no. En un antiguo edificio del barrio de Castelo, la lucha entre el campeón angelical y el campeón demoníaco. Raimundo Silva quiere ver la ciudad. Los tejados. El Arco del Triunfo de la Rua Augusta, las ruinas de Carmo. Escala la muralla del lado de São Vicente. Observa el Campo de Santa Clara. Allí, D. Afonso Henriques y sus soldados acampan. Raimundo Silva “sabe por qué los cruzados se negaron a ayudar a los portugueses a sitiar y tomar la ciudad, y regresará a casa para escribir la “Historia del Sitio de Lisboa”. Una obra en la que un editor lisboeta introduce la palabra “no” en un texto del siglo XII sobre la conquista de Lisboa a los moros por los cruzados.» (Diário de Noticias, 9 de octubre de 1998)

Historia del cerco de Lisboa

1989

Ruta editorial


Idioma
portugués

«Raimundo Silva no había entrado en el castillo durante mucho tiempo. Decidió ir allí. El autor cuenta la historia de un narrador que narra una historia, entre lo real y lo imaginario, el pasado y el presente, el sí y el no. En un antiguo edificio del barrio de Castelo, la lucha entre el campeón angelical y el campeón demoníaco. Raimundo Silva quiere ver la ciudad. Los tejados. El Arco del Triunfo de la Rua Augusta, las ruinas de Carmo. Escala la muralla del lado de São Vicente. Observa el Campo de Santa Clara. Allí, D. Afonso Henriques y sus soldados acampan. Raimundo Silva “sabe por qué los cruzados se negaron a ayudar a los portugueses a sitiar y tomar la ciudad, y regresará a casa para escribir la “Historia del Sitio de Lisboa”. Una obra en la que un editor lisboeta introduce la palabra “no” en un texto del siglo XII sobre la conquista de Lisboa a los moros por los cruzados.» (Diário de Noticias, 9 de octubre de 1998)

Historia del cerco de Lisboa

Círculo de lectores

1990


Idioma
portugués

Círculo de lectores

1990

Historia del cerco de Lisboa

Círculo de lectores

1990


Idioma
portugués

Círculo de lectores

1990

Historia del cerco de Lisboa

Banco de Reserva de Australia

1990


Idioma
portugués

Banco de Reserva de Australia

1990

Alemania

Historia del cerco de Lisboa

Atlantik — Hoffmann und Campe

2018 (Trad.: Andreas Klotsch)


Idioma
alemán

Der allein lebende Korrektor Raimundo da Silva erledigt die ihm zugeteilten Aufträge stets gewissenhaft und pünktlich. Für seine Anmerkungen, Deleaturen und Korrekturen bedient er sich seines eigenen Wissens und der ihn umgebenden Lexika, Wörter-und Geschichtsbücher. Menschlichen Kontakt hat er selten, seine Putzfrau und sein Arbeitgeber sind sein einziger Kontakt zur Außenwelt. Doch während una rutina mäßigen Abschlusskorrektur probablemente es plötzlich den Aufstand: Statt brav ein Buch über die Historie Lissabons auf Fehler durchzusehen, ändert er es eigenmächtig. Die Aktion revoluciona tu vida. Er wird zum besessenen Schriftsteller, der nun seine eigene Geschichte der Belagerung von Lissabon schreibt. Ein Sieg der Phantasie über die Fakten. Und gleichzeitig ist dies der Beginn einer wunderbaren Liebesgeschichte.

»”Dieser Roman ist so voller Ironie und Lust am Spiel der Sprache, dass man sich gern zur Lektüre verführen lässt.”«

Frankfurter Rundschau

Historia del cerco de Lisboa

Hoffmann y Campe

2014 (Trad.: Andreas Klotsch)


Idioma
alemán

Der Korrektor Raimundo Silva hat den Auftrag, ein Buch über die Historie Lissabons auf Fehler durchzusehen. Als er das Manuskript an einer entscheidenden Stelle eigenmächtig ändert, bekommt nicht nur das Buch eine ganz und gar neue Ausrichtung, sondern auch Silvas Leben.
El bedeutender portugués Romancier erzählt vom Schreiben, vom Sieg der Phantasie über die Fakten und vom Beginn einer wunderbaren Liebe.

Historia del cerco de Lisboa

Rowohlt

1989, 1995 (Trad.: Andreas Klotsch)


Idioma
alemán

Ein Korrektor probt den Aufstand: Statt brav ein Buch über die Historie Lissabons auf Fehler durchzusehen, ändert er es eigenmächtig. Die Aktion revoluciona tu vida. Er wird zum besessenen Schriftsteller, der nun seine eigene Geschichte der Belagerung von Lissabon schreibt. Ein Sieg der Phantasie über die Fakten. Und gleichzeitig ist dies der Beginn einer wunderbaren Liebesgeschichte. STIMMEN ZUM BUCHDieser Roman ist so voller Ironie und Lust am Speil der Sprache, daß man sich gern zur Lektüre verführen läßt. (Frankfurter Rundschau)

Historia del cerco de Lisboa

Rowohlt

1989, 1995 (Traducido por Andreas Klotsch) (edición de bolsillo)


Idioma
alemán

Ein Korrektor probt den Aufstand: Statt brav ein Buch über die Historie Lissabons auf Fehler durchzusehen, ändert er es eigenmächtig. Die Aktion revoluciona tu vida. Er wird zum besessenen Schriftsteller, der nun seine eigene Geschichte der Belagerung von Lissabon schreibt. Ein Sieg der Phantasie über die Fakten. Und gleichzeitig ist dies der Beginn einer wunderbaren Liebesgeschichte. STIMMEN ZUM BUCHDieser Roman ist so voller Ironie und Lust am Speil der Sprache, daß man sich gern zur Lektüre verführen läßt. (Frankfurter Rundschau)

Historia del cerco de Lisboa

Rowohlt

1989, 1995 (Traducido por Andreas Klotsch) (edición de bolsillo)


Idioma
alemán

Ein Korrektor probt den Aufstand: Statt brav ein Buch über die Historie Lissabons auf Fehler durchzusehen, ändert er es eigenmächtig. Die Aktion revoluciona tu vida. Er wird zum besessenen Schriftsteller, der nun seine eigene Geschichte der Belagerung von Lissabon schreibt. Ein Sieg der Phantasie über die Fakten. Und gleichzeitig ist dies der Beginn einer wunderbaren Liebesgeschichte. STIMMEN ZUM BUCHDieser Roman ist so voller Ironie und Lust am Speil der Sprache, daß man sich gern zur Lektüre verführen läßt. (Frankfurter Rundschau)

Historia del cerco de Lisboa

Büchergilde Gutenberg

1992


Idioma
alemán

Büchergilde Gutenberg

1992

Argentina

Historia del cerco de Lisboa

Alfaguara

2010 (Traducción de Basilio Losada)


Idioma
Español

«Mientras no alcances la verdad, no escaparás. Pero si no la corriges, no la alcanzarás. Mientras tanto, no te resignes.» LIBRO DE CONSEJOS. Raimundo Silva es corrector editorial, una persona cuya misión en la vida es preservar la integridad de los textos que llegan a sus hermanos. Un día, trabajando en un texto histórico, tomó una decisión: introducir un "no" donde debería aparecer un "sí". Esta determinación cambia, sin duda, la historia escrita, pero también será fundamental en su vida. El conservador Raimundo Silva no volverá a ser el sujeto paciente y anodino de todos los tiempos, porque su acto de rebelión le hace asumir el protagonismo que, como hombre y, por lo tanto, hegemónico, le corresponde. Historia del asedio de Lisboa es una novela contemporánea en la que cae bajo varios asedios: la historia de la ciudad de Lisboa y lo que impide a los hombres comunicarse con sus vecinos. Pero el último asedio que se derrumba en este libro es el de la soledad, definitivamente derrotada en el amor realizado.

Brasil

Historia del cerco de Lisboa

Compañía de Letras

2023


Idioma
portugués

La historia de la toma de Lisboa a los moros en 1147 y la crónica de un amor inesperado en Lisboa a finales de la década de 1980: dos narraciones brillantemente tejidas y entrelazadas que exploran las posibilidades de la novela como medio para recrear el pasado y el presente.

Un acto gratuito, sin explicación aparente, obliga al corrector Raimundo Silva a insertar un término que falsea la “verdad” histórica. Este fraude, impuesto a ese fiel respetuoso de los textos ajenos, es el origen de la fascinante invención que Saramago superpone a la historia del asedio de Lisboa.
La nueva historia del asedio es una crónica del amor tardío del editor falsificador por Mara Sara, que se refleja, ocho siglos después, en el amor primigenio del soldado Mogeuime por Ouroana, al pie de la ciudad a punto de caer. Así, la Lisboa de Saramago también se recrea en las calles de la ciudadela árabe y en el campamento portugués, y lo que emerge de esta amalgama es a la vez un thriller y un retrato histórico, como solo la literatura más lograda es capaz de hacer.

La caligrafía de la portada es del arquitecto Álvaro Siza Vieira.

Historia del cerco de Lisboa

Compañía de Letras

1989; 2011 (Compañía de Bolso); 2013 – 17ª reimpresión


Idioma
portugués

La historia de la toma de Lisboa a los moros en 1147 y la crónica de un amor inesperado en la Lisboa actual: dos narrativas brillantemente entrelazadas que hacen de *La Historia del Asedio de Lisboa* una profunda y fascinante reflexión sobre la naturaleza y las relaciones entre la ficción y la historia, lo vivido y lo narrado. Saramago, uno de los maestros de la literatura portuguesa contemporánea, explora en este libro las posibilidades de la novela como medio para recrear el pasado y el presente.

Historia del cerco de Lisboa

Compañía de Letras

2011 (Empresa de bolsillo)


Idioma
portugués

La historia de la toma de Lisboa a los moros en 1147 y la crónica de un amor inesperado en la Lisboa actual: dos narrativas brillantemente entrelazadas que hacen de *La Historia del Asedio de Lisboa* una profunda y fascinante reflexión sobre la naturaleza y las relaciones entre la ficción y la historia, lo vivido y lo narrado. Saramago, uno de los maestros de la literatura portuguesa contemporánea, explora en este libro las posibilidades de la novela como medio para recrear el pasado y el presente.

Historia del cerco de Lisboa

Compañía de Letras

1989


Idioma
portugués

La historia de la toma de Lisboa a los moros en 1147 y la crónica de un amor inesperado en la Lisboa actual: dos narrativas brillantemente entrelazadas que hacen de *La Historia del Asedio de Lisboa* una profunda y fascinante reflexión sobre la naturaleza y las relaciones entre la ficción y la historia, lo vivido y lo narrado. Saramago, uno de los maestros de la literatura portuguesa contemporánea, explora en este libro las posibilidades de la novela como medio para recrear el pasado y el presente.

Corea

Historia del cerco de Lisboa

hainaim

2008


Idioma
coreano

hainaim

2008

Dinamarca

Historia del cerco de Lisboa

Samleren

1991 (Traducido por: Mone Hvass)

 


Idioma
danés

Korrekturlæseren Raimundo Silva sidder y arbejder med en bog om Lissabons belejring, da der farer en djævel i ham: i den sidste korrektur føjer han et “ikke” ind, så bogen går i trykken med den påstand, at korsfarerne ikke ville detalge i belejringen i 1147. Silva går nu og gruer for, at hans svindel skal blive opdaget og han selv afskediget. Og på trettendagen efter forseelsen bliver han da også kaldt ind til forlagets direktør; Der sker imidlertid ikke det, han tenido frygtet, men han får en ny kvindelig chef, der fra nu af skal gennemgå alle korrekturlæsernes arbejde. Maria Sara hedder hun, y hende forelsker Silva sig i, hans kærlighed bliver gengældt. Med hvad mere er – Maria Silva overtaler ham til nu at skrive sin version of historien om Lissabons belejring: hvad var der sket, hvis hans “ikke” havde været i overensstemmelse med sandheden? Romanen følger nu sideløbende Silvas nye fortolkning af belejringen e historien om kærligheden mellem Silva og Maria, indtil grænserne mellem historie and fiktion langsomt begynder at nedbrydes i den fiktion, som er Historien om Lissabons belejring.

Eslovaquia

Historia del cerco de Lisboa

Eslovaco

2003 (Trad.: Miroslava Petrovská)

 


Idioma
eslovaco

Redaktor renomovaného vydavateľstva v súčasnom Lisabone sa rozhodne svojvoľne zasiahnuť do historického románu obdobia reconquisty – znovudobývania portugalského územia z rúk Maurov a čaká za para prepustenie z prace, no veci sa vyvinú inak: dostane ponuku napísať tenta príbeh sám. Krehký ľúbostný vzťah na pozadí historických udalostí križiackych výprav je hlavnou osou ťalšej knihy toto skvelého spisovateľa, nositeľa Nobelovej ceny za literatúru. Knihu preložila Miroslava Petrovská.

España

Historia del cerco de Lisboa

Alfaguara / Penguin Random House

2015 (DeBolsillo — Contemporáneo) (Trad.: Basilio Losada)


Idioma
Español

Una novela contemporánea en la que hay varios asedios: el de la historia de la ciudad de Lisboa, el que impide a un hombre comunicarse con sus vecinos y, finalmente, el de la soledad, definitivamente derrotada en el amor cumplido.

Raimundo Silva es revisor de textos para una editorial, una persona anodina cuya misión en la vida es preservar la integridad de los textos que llegan a sus hermanos. Un día, revisando un texto histórico, sentí el irreprimible impulso de introducir un «No» donde debería ir un «Sí». Esta decisión, aparentemente inocua, sin duda altera la historia escrita, pero también será fundamental en su vida personal.

El conservador Raimundo Silva no volverá a ser un sujeto paciente de la historia, tanto universal como personal, porque su acto de rebeldía le hace asumir el protagonismo que, como hombre -y por tanto hegemónico- le corresponde en la vida.

Historia del cerco de Lisboa

Alfaguara / Penguin Random House

2011 (Colección Biblioteca Saramago) (Trad.: Basilio Losada)


Idioma
Español

Una novela contemporánea en la que hay varios asedios: el de la historia de la ciudad de Lisboa, el que impide a un hombre comunicarse con sus vecinos y, finalmente, el de la soledad, definitivamente derrotada en el amor cumplido.

Raimundo Silva es revisor de textos para una editorial, una persona anodina cuya misión en la vida es preservar la integridad de los textos que llegan a sus hermanos. Un día, revisando un texto histórico, sentí el irreprimible impulso de introducir un «No» donde debería ir un «Sí». Esta decisión, aparentemente inocua, sin duda altera la historia escrita, pero también será fundamental en su vida personal.

El conservador Raimundo Silva no volverá a ser un sujeto paciente de la historia, tanto universal como personal, porque su acto de rebeldía le hace asumir el protagonismo que, como hombre -y por tanto hegemónico- le corresponde en la vida.

Historia del cerco de Lisboa

Alfaguara / Penguin Random House

1998; 2008 (Punto de lectura - edición de bolsillo) (Trad.: Basilio Losada)


Idioma
Español

Una novela contemporánea en la que hay varios asedios: el de la historia de la ciudad de Lisboa, el que impide a un hombre comunicarse con sus vecinos y, finalmente, el de la soledad, definitivamente derrotada en el amor cumplido.

Raimundo Silva es revisor de textos para una editorial, una persona anodina cuya misión en la vida es preservar la integridad de los textos que llegan a sus hermanos. Un día, revisando un texto histórico, sentí el irreprimible impulso de introducir un «No» donde debería ir un «Sí». Esta decisión, aparentemente inocua, sin duda altera la historia escrita, pero también será fundamental en su vida personal.

El conservador Raimundo Silva no volverá a ser un sujeto paciente de la historia, tanto universal como personal, porque su acto de rebeldía le hace asumir el protagonismo que, como hombre -y por tanto hegemónico- le corresponde en la vida.

Historia del cerco de Lisboa

Alfaguara / Penguin Random House

1998 (Trad.: Basilio Losada)


Idioma
Español

Una novela contemporánea en la que hay varios asedios: el de la historia de la ciudad de Lisboa, el que impide a un hombre comunicarse con sus vecinos y, finalmente, el de la soledad, definitivamente derrotada en el amor cumplido.

Raimundo Silva es revisor de textos para una editorial, una persona anodina cuya misión en la vida es preservar la integridad de los textos que llegan a sus hermanos. Un día, revisando un texto histórico, sentí el irreprimible impulso de introducir un «No» donde debería ir un «Sí». Esta decisión, aparentemente inocua, sin duda altera la historia escrita, pero también será fundamental en su vida personal.

El conservador Raimundo Silva no volverá a ser un sujeto paciente de la historia, tanto universal como personal, porque su acto de rebeldía le hace asumir el protagonismo que, como hombre -y por tanto hegemónico- le corresponde en la vida.

Historia del cerco de Lisboa

Seix Barral

1990 (Traducción de Basilio Losada)


Idioma
Español

Seix Barral

1990 (Traducción de Basilio Losada)

Historia del cerco de Lisboa

Ediciones 62

1990, 1998 (edición de bolsillo)


Idioma
catalán

Ediciones 62

1990, 1998 (edición de bolsillo)

Historia del cerco de Lisboa

Ediciones 62

1990, 1998


Idioma
catalán

Ediciones 62

1990, 1998

Historia del cerco de Lisboa

Ediciones 62

1990, 1998


Idioma
catalán

Ediciones 62

1990, 1998

Historia del cerco de Lisboa

Ibaizábal

1999 (trad.: Jon Alfonso)


Idioma
vasco

Ibaizábal

1999 (trad.: Jon Alfonso)

Historia del cerco de Lisboa

Elkar

2020 (trad.: Jon Alfonso)

 


Idioma
vasco

Raimundo Silva, adinean sartuxea dagoen testu-zuzentzaile lisboarra, mutilzahar metodiko eta bizimodu aspergarria daramana, egun batez, Lisboako setioari buruzko liburu bat zuzentzen ari dela, bere betebeharrari itzuriko zaio eta “bai” jarri behar zuen lekuan “ez” idatziko du. Transgresio txiki horrek Portugaleko Historia aldatzen du, baina baita Raimundo Silvaren beraren historia ere, gizon apal eta grisa zena behingoz bere patuaren subjektu bihurtuko baita, erabakimenaren jabe eta bere geroaren egile. Gizatasunari, historiari, fikzioari eta maitasunari buruzko gogoeta mamitsuez Gain, ohargarria da Saramagoren idazkera berezia, bere syntax landu, konplexu eta jostalariak gai batetik bestera, garai battera bestera baitarama irakurlea, bide bihurri eta sigi-sagatsuetan barrena.

Estados Unidos de América

Historia del cerco de Lisboa

Harcourt

1997 (Trad.: Giovanni Pontiero)

 


Idioma
inglés

En esta “ingeniosa” novela (New York Times) de “uno de los escritores más originales y notables de Europa” (Los Angeles Times), un desliz deliberado del corrector abre la puerta al romance y confunde los hechos del pasado de Portugal.

Historia del cerco de Lisboa

Harcourt

1997 (Trad.: Giovanni Pontiero)

 


Idioma
inglés

En esta “ingeniosa” novela (New York Times) de “uno de los escritores más originales y notables de Europa” (Los Angeles Times), un desliz deliberado del corrector abre la puerta al romance y confunde los hechos del pasado de Portugal.

Historia del cerco de Lisboa

Houghton Mifflin Harcourt

2010 (Trad .: Giovanno Pontiero)


Idioma
inglés

Esta colección, disponible exclusivamente en forma de libro electrónico, reúne las doce novelas (y una novela) del gran escritor portugués José Saramago, con un ensayo introductorio de Ursula Le Guin. Desde los primeros trabajos de Saramago, como el encantador Baltasar & Blimunda y el controvertido Evangelio según Jesucristo, pasando por su obra maestra La ceguera y su secuela Ver, hasta sus posteriores fábulas de política, azar, historia y amor, como Todos los nombres y la muerte con Interrupciones, este volumen muestra el alcance y la profundidad de la carrera de Saramago, su voz narrativa inimitable y sus vastas reservas de invención, humor y comprensión.

Finlandia

Historia del cerco de Lisboa

Tammi

2015 (Traducido por Antero Tiittula)

 


Idioma
finlandés

Kun historia kirjoitetaan uusiksi

Mestarikertojan parhaalle luomiskaudelle sijoittuvassa romaanissa yksi ainoa sana muuttaa sekä menneen että tulevan.

Kustantajan oikolukija Raimundo Silva muuttaa Lissabonin piirityksestä kertovan käsikirjoituksen sisältöä: nyt teksti väittää, että ristiretkeläiset eivät auttaneet Portugalin kuningasta kaupungin takaisinvaltauksessa 1147. Mitätön muutos mullistaa Raimundon koko elämän. Työnantajansa luottamuksen menettäneenä hän ryhtyy kirjoittamaan Lissabonin piirityksen vaihtoehtoista historiaa – ja rakastuu. Nykyhetken, Raimundon romaanin ja 1100-luvun todellisten tapahtumien välillä polveilevasta tarinasta muotoutuu kiehtovan monikerroksinen romaani, jossa sekä kansakunnan että identiteetin jatkuvuus ovat yhtä epävakaalla pohjalla. Harvoin en historiallinen romaani ollut yhtä tukevasti ajan hermolla.

Francia

Historia del cerco de Lisboa

Seuil

2012 (Puntos - edición de bolsillo) (Traducción de Geneviève Leibrich)

 


Idioma
francés

Sans doute par provocation, peut-être pour saupoudrer de quelque piment sa monótona existencia, le correctoeur d'épreuves d'une maison d'édition, soudain saisi par une pulsion irrepressible, substitue un non à un oui et glisse sous la plume de l'auteur, un éminent historien, une contre-vérité fondamentale: non, en In 1147, los Croisés no pas prêté main-forte au roi Afonso Henriques para reconquistar la Lisboa ocupada por los Árabes. Cours de sa propre vie et que sa supercherie le mènera tout droit à une double passion: celle, partagée, pour Maria Sara, sa superieure hiérarchique, et celle de l'écriture, qui va le pousser à réécrire l'histoire du siège de Lisbonne. Roman historique, fiction dans la fiction, histoire d'amour menée en paralelo entre Raimundo Silva et Maria Sara dans la Lisbonne moderne, Mogueime et Ouroana au pied de la capitale assiégée, ce livre est aussi una oda à un Portugal libéré de ses opresseurs, sarrasins ou salazariens. La escritura intensa de José Saramago, sa maîtrise à tisser une pluralité de temps et d'spaces, sa conception du rapport entre histoire et littérature comme materialu de la pensée sont la preuve, una fois de plus, que cet écrivain est en train de bâtir una des grandes oeuvres de la littérature portugalise contemporaine.

Historia del cerco de Lisboa

Seuil

1992, 1999 (edición de bolsillo) (Traducción de Geneviève Leibrich)

 


Idioma
francés

Sans doute par provocation, peut-être pour saupoudrer de quelque piment sa monótona existencia, le correctoeur d'épreuves d'une maison d'édition, soudain saisi par une pulsion irrepressible, substitue un non à un oui et glisse sous la plume de l'auteur, un éminent historien, une contre-vérité fondamentale: non, en In 1147, los Croisés no pas prêté main-forte au roi Afonso Henriques para reconquistar la Lisboa ocupada por los Árabes. Cours de sa propre vie et que sa supercherie le mènera tout droit à une double passion: celle, partagée, pour Maria Sara, sa superieure hiérarchique, et celle de l'écriture, qui va le pousser à réécrire l'histoire du siège de Lisbonne. Roman historique, fiction dans la fiction, histoire d'amour menée en paralelo entre Raimundo Silva et Maria Sara dans la Lisbonne moderne, Mogueime et Ouroana au pied de la capitale assiégée, ce livre est aussi una oda à un Portugal libéré de ses opresseurs, sarrasins ou salazariens. La escritura intensa de José Saramago, sa maîtrise à tisser une pluralité de temps et d'spaces, sa conception du rapport entre histoire et littérature comme materialu de la pensée sont la preuve, una fois de plus, que cet écrivain est en train de bâtir una des grandes oeuvres de la littérature portugalise contemporaine.

Historia del cerco de Lisboa

Seuil

1992 (Trad.: Geneviève Leibrich)


Idioma
francés

Sans doute par provocation, peut-être pour saupoudrer de quelque piment sa monótona existencia, le correctoeur d'épreuves d'une maison d'édition, soudain saisi par une pulsion irrepressible, substitue un non à un oui et glisse sous la plume de l'auteur, un éminent historien, une contre-vérité fondamentale: non, en In 1147, los Croisés no pas prêté main-forte au roi Afonso Henriques para reconquistar la Lisboa ocupada por los Árabes. Cours de sa propre vie et que sa supercherie le mènera tout droit à une double passion: celle, partagée, pour Maria Sara, sa superieure hiérarchique, et celle de l'écriture, qui va le pousser à réécrire l'histoire du siège de Lisbonne. Roman historique, fiction dans la fiction, histoire d'amour menée en paralelo entre Raimundo Silva et Maria Sara dans la Lisbonne moderne, Mogueime et Ouroana au pied de la capitale assiégée, ce livre est aussi una oda à un Portugal libéré de ses opresseurs, sarrasins ou salazariens. La escritura intensa de José Saramago, sa maîtrise à tisser une pluralité de temps et d'spaces, sa conception du rapport entre histoire et littérature comme materialu de la pensée sont la preuve, una fois de plus, que cet écrivain est en train de bâtir una des grandes oeuvres de la littérature portugalise contemporaine.

Grecia

Historia del cerco de Lisboa

Kastaniotis

1998; 2008 [Trad.: Athina Psillia (Αθηνά Ψυλλιά)]


Idioma
griego

O Pαϊμούντο Σίλβα, ένας ευσυνείδητος επιμελητής βιβλίων, παραβαίνει το χρυσό κανόνα της επιμέλειας όταν αλλάζει ένα «ναι» με ένα «όχι» σε μια Iστορία της Πολιορκίας της Λισαβόνας. M' αυτή την ασήμαντη κίνηση ανατρέπεται η ιστορία του βιβλίου, συμπαρασύροντας και τη ζωή του. ’Kάθε λέξη είναι μια επικίνδυνη θητεία στη μαγεία« και ο Pαϊμούντο δεν έχει άλλη επιλογή από το να γίνει ο ίδιος συγγραφέας και να γράψει μια άλλη Iστορία, που να υποστηρίζει την εξωφρενική του άρνηση, αλλά και να αντιμετωπίσει τόσο τις απαιτήσεις όσο και τις συγκινήσεις της ζωής, που ως τότε παρακολουθούσε από απόσταση παρατηρητή.

Historia del cerco de Lisboa

Kastaniotis

1998; 2008 [Trad.: Athina Psillia (Αθηνά Ψυλλιά)]


Idioma
griego

O Pαϊμούντο Σίλβα, ένας ευσυνείδητος επιμελητής βιβλίων, παραβαίνει το χρυσό κανόνα της επιμέλειας όταν αλλάζει ένα «ναι» με ένα «όχι» σε μια Iστορία της Πολιορκίας της Λισαβόνας. M' αυτή την ασήμαντη κίνηση ανατρέπεται η ιστορία του βιβλίου, συμπαρασύροντας και τη ζωή του. ’Kάθε λέξη είναι μια επικίνδυνη θητεία στη μαγεία« και ο Pαϊμούντο δεν έχει άλλη επιλογή από το να γίνει ο ίδιος συγγραφέας και να γράψει μια άλλη Iστορία, που να υποστηρίζει την εξωφρενική του άρνηση, αλλά και να αντιμετωπίσει τόσο τις απαιτήσεις όσο και τις συγκινήσεις της ζωής, που ως τότε παρακολουθούσε από απόσταση παρατηρητή.

Historia del cerco de Lisboa

Kastaniotis

1998; 2008 [Trad.: Athina Psillia (Αθηνά Ψυλλιά)]


Idioma
hindi

O Pαϊμούντο Σίλβα, ένας ευσυνείδητος επιμελητής βιβλίων, παραβαίνει το χρυσό κανόνα της επιμέλειας όταν αλλάζει ένα «ναι» με ένα «όχι» σε μια Iστορία της Πολιορκίας της Λισαβόνας. M' αυτή την ασήμαντη κίνηση ανατρέπεται η ιστορία του βιβλίου, συμπαρασύροντας και τη ζωή του. ’Kάθε λέξη είναι μια επικίνδυνη θητεία στη μαγεία« και ο Pαϊμούντο δεν έχει άλλη επιλογή από το να γίνει ο ίδιος συγγραφέας και να γράψει μια άλλη Iστορία, που να υποστηρίζει την εξωφρενική του άρνηση, αλλά και να αντιμετωπίσει τόσο τις απαιτήσεις όσο και τις συγκινήσεις της ζωής, που ως τότε παρακολουθούσε από απόσταση παρατηρητή.

Países Bajos

Historia del cerco de Lisboa

Meulenhoff

2006, 2011 (Trad.: Harrie Lemmens)


Idioma
holandés

En 1147 besó a Dom Afonso Henriques, el primer rey portugués de Lisboa, en een poging de stad te heroveren op de Moren. Hij krijgt hulp van Engelse, Vlaamse y Duitse kruisvaarders die op doorreis zijn naar het Heilige Land. Als beloning mogen zij de stad na inname saqueo. Zo wordt het verteld in de geschiedenisboeken y zo staat het ook in het libro Het Beleg van Lissabon, waar de corrector Raimundo Silva zich mee bezighoudt. Uit protest tegen zijn klerkenbestaan besluit Silva in een opwelling zich dit keer niet te beperken tot correctiewerk. Hij stelt zich de vraag water er gebeurd zou zijn as de kruisvaarders níet akkoord waren gegaan. Hij voegt het woordje niet toe aan de zin 'De kruisvaarders besloten de Portugezen te helpen', y de geschiedenis neemt een total andere weending.Quotes'Op zeventigjarige leeftijd is deze Portugese schrijver erin geslaagd zijn inventiefste, vrijste, grappigste en meest jeugdige boek te schrijven.' – Le Nouvel Observateur

Historia del cerco de Lisboa

Arbeiderspers

1995 (Traducido por Harrie Lemmens)


Idioma
holandés

«In Het Beleg van Lissabon laat men sich meeslepen in een historische roman die de geschiedenis eerst op haar kop zet om ze vervolgens – anders én leerzamer – te reconstrueren.De eerste koning portugués, Dom Afonso Henriques, slaat in 1147 een beleg om Lissabon teneinde de stad te veroveren op de Moren. Daarbij krijgt hij hulp van Engelse, Vlaamse y Duitse kruisvaarders die, op doorreis naar het Heilige Land, en Porto aan wal zijn gegaan. Als beloning morgen zij de stad na inname pillunderen.Zó staat het in de geschiedenisboeken. En zo staat het óók in the book Het Beleg van Lissabon dat de corrector Raimundo Silva gereed moet maken voor uitgave. Maar in plaats van zich te beperken tot correctiewerk stelt Silva, in een opwelling van protest tegen zijn beperkte dienstknechtenleven, zich de vraag wat er zou zijn gebeurd als de kruisvaarders niet akkoord waren gegaan met de voorwaarden. Door het woordje niet toe te voegen aan de zin “De kruisvaarders besloten de Portugezen te helpen”, neemt de geschiedenis een total andere weending.Aldus schrijft Raimundo Silva zijn eigen verbijsterende versie van hel Beleg van Lissabon, y die vondst geeft Saramago – schrijver achter de schermen – de gelegenheid een vernuftig spel van Wahrheit und Dichtung met de geschiedenis te spelen. De winst van die wisseltruc es que de gerargen geschiedenis de waarheid over de mens vertelt.»

Hungría

Historia del cerco de Lisboa

Ibis

1997 (Traducido por Laura Lukács)


Idioma
húngaro

«… Az én könyvem, ne felejtse el, történelmi munka, Valóban így határoznnák meg a mű fajok hagyományos osztályozása szerint, az én véleményem azonban az, noha nem szándékom más ellentmondásokra rámutatni, hogy minden, ami nem élet, uram, az irodalom, A történelem is, Elsősorban a történelem, és ezzel nem akarom megbántani, És a festészet, meg a zene, A zene születése óta lázadozik, holtávolodva, hol közeledve, szabadulni akar a nyelvtől, de aztán mindig kezesen visszatér hozzá, És a festészet, Nos, a festészet não mais, mint ecsettel írt irodalom…»

Historia del cerco de Lisboa

Uj-Palatinu

2005

 


Idioma
húngaro

A Nobel-díjas portugal író könyvében egy könyvkiadó szerkesztője egyetlen szó betoldásával alaposan átír egy jelentős történelemkönyvet. Portugália történelmével párhuzamosan viszont az õ élete is fordulatot vesz. Saramago a két cselekményszálat mesterien egybefogva remekműet alkotott.

India

Historia del cerco de Lisboa

Confluence International (Nueva Delhi)

1999 (Traducido por Vibha Maurya)


Idioma
hindi

Confluence International (Nueva Delhi)

1999 (Traducido por Vibha Maurya)

Israel

Historia del cerco de Lisboa

Hakibbutz

1998 [Traducido por Miriam Tivon]


Idioma
hebreo

(מרים טבעון)]'תולדות המצור על ליסבון' הוא רומאן אהבה על רקע סיפור מלחמה מרתק כשלעצמו, אף שבין השניים מפרידות 800. סאראמאגו, כמו תמיד – שנון, מבריק, נוגע ללב בסנטימנטליות האירונית שלו, ובעל יכולת עצומה להחיות כל עניין שהוא כותב עליו, החל מטלפון מצלצל בלי שירימו את השפופרת, וכלה בליל האהבה הראשון של רווק מזדקן. מעטים מתחרים בו היום בספרות העולמית בכישרון הכתיבה. ריימונדו סילבה, מגיה נחבא אל הכלים, רווק שמעודו לא ידע אהבה אמיתית, נתקף דחף לא-מחוור לו עצמו, ומכניס בהגהה האחרונה של ספר היסטוריה, מאחורי גבו של המחבר, את המלה 'לא' בנקודה מכרעת. במצור על ליסבון, במאה ה-12 – אבן-פינה בכינון זהותה של פורטוגל; ליסבון נכבשה אז מידי המאורים המוסלמים, ובמלחמה לקחו חלק, לפי ההיסטוריה המקובלת, הצלבנים שהיו אז בדרכם לארץ-ישראל: הם נענו לבקשת מלכם של הפורטוגזים. אבל בנוסח המתוקן של המגיה, הם ’לא נענו’, דבר שמביא לרוויזיה מרחיקת-לכת בהיסטוריה. המעשה הזה, שאיכשהו נראה כמאורע המשמעותי של חייו של סילבה, גורם לשערורייד מאריה-שרה, הממונה החדשה על המגיהים בהוצאה, מביאה את סילבה לכתוב מחדש פרק זה של ההיסטוריה לפי גרסתו. וההיסטוריה החדשה שכותב סילבה כוללת גם סיפור (בדוי) על אהבתו של חייל פשוט בעצם הקרבות, חייל שמבקש שלא ימות בטרם יטעם מטעם החיים. אכן, ‘החלוקה הגדולה בין בני-האדם היא בין אלה האומרים 'כן' לאלה האומרים 'לא' אשרי האומרים 'לא', כי מהם אמורה לבוא מלכות הארץ. שייכת לאלה שיש להם הכישרון להציב את ה'לא' בשירות ה'כן', או לאלה שהגו איזה 'לא' והם ממהרים לבטל אותו כדי לכונן איזה 'כן'’.

Italia

Historia del cerco de Lisboa

Feltrinelli UE

2017 (Traducido por Rita Desti)

 


Idioma
italiano

“Me imagino que la sappia che l'ambiguità está en la frente que ascolta o legge”

Il review di bozze Raimundo Silva si trova a correggere la Storia dell'assedio di Lisbona, un libro che ricotruisce il tentativo di re Alfonso di riconquistare nel 1147 i territori portoghesi sottratti dai mori più di trecento anni prima. De camino a Lisboa croé, viniendo del Norte y directamente en Terrasanta, y siendo dueño del loro Re Alfonso llegó al hombre rico de la ciudad. La pregunta es cuánta precisión hay en la historia. Eso invece a Raimundo Silva, cediendo a una improvisación como impulso inspiegabile, añadiendo un “non” al texto original, cambiando según el corso delle vicende: i crociati quindi “non” aiutano i portoghesi. Convocado a la dirección, Raimundo se acercó solo al director de la redacción ante una de las primas más vistas, la doctora María Sara. Affascinata dalla sua temerarietà letteraria, lei lo sfida a essere coherente con cuanto appena facto: che scriva egli stesso “la sua” Storia dell'assedio. Y tras un primer momento de comprensibilidad, el crítico lo acepta…

Historia del cerco de Lisboa

Bompiani

1990; 1998 (Trad.: Rita Desti)


Idioma
italiano

A Saramago le basta con decir un “no”, meglio, un “non”, introdotto di nascoto inle maglie della Storia institucionale per sconvolgerne il corso delgi eventi. Una negación constante de un crítico oscuro y tímido de lo que agrega toda la Historia del asalto a Lisboa, atestigua esta revisión: “i crociati NON aiuteranno i portoghesi a conquistare Lisbona”, y todo cambia en un vórtice de avances que coinciden volgono presente e passato, personaggi reali e immaginari, elementi storici e daily fatti. Le vicende dell'assedio di Lisboa vengono così rivisitate dal romanzo como se “la historia no era vita reale, ma letteratura e nient'altrop”.

Historia del cerco de Lisboa

Bompiani

1990; 1998 (Trad.: Rita Desti)


Idioma
italiano

A Saramago le basta con decir un “no”, meglio, un “non”, introdotto di nascoto inle maglie della Storia institucionale per sconvolgerne il corso delgi eventi. Una negación constante de un crítico oscuro y tímido de lo que agrega toda la Historia del asalto a Lisboa, atestigua esta revisión: “i crociati NON aiuteranno i portoghesi a conquistare Lisbona”, y todo cambia en un vórtice de avances que coinciden volgono presente e passato, personaggi reali e immaginari, elementi storici e daily fatti. Le vicende dell'assedio di Lisboa vengono così rivisitate dal romanzo como se “la historia no era vita reale, ma letteratura e nient'altrop”.

Historia del cerco de Lisboa

Bompiani

1990; 1998 (Trad.: Rita Desti)


Idioma
italiano

A Saramago le basta con decir un “no”, meglio, un “non”, introdotto di nascoto inle maglie della Storia institucionale per sconvolgerne il corso delgi eventi. Una negación constante de un crítico oscuro y tímido de lo que agrega toda la Historia del asalto a Lisboa, atestigua esta revisión: “i crociati NON aiuteranno i portoghesi a conquistare Lisbona”, y todo cambia en un vórtice de avances que coinciden volgono presente e passato, personaggi reali e immaginari, elementi storici e daily fatti. Le vicende dell'assedio di Lisboa vengono così rivisitate dal romanzo como se “la historia no era vita reale, ma letteratura e nient'altrop”.

Historia del cerco de Lisboa

Einaudi

2000 (edición de bolsillo) (Traducido por Rita Desti)


Idioma
italiano

Durante el asedio de la ciudad de Lisboa, que data de 1147, en Crociati, procedente del Norte en el camino de regreso a Terrasanta, descubrí una mano con Afonso Henriques en su región de la «Reconquista» del territorio de la futura región de Portogallo. La pregunta es cuánto dice la historia oficial. Ma il correttore di bozze Raimundo Silva avrà l'audacia di trasgredire, di aggiungere un «no»: i Crociati «non» avevano per nulla aiutato i portoghesi. Y cambia tu historia y tu vida. Con ligereza y maestría Saramago intreccia otras historias: la del presente, en el siglo XX, entre Raimundo y Maria Sara, empleada de la editorial y «assediata» del corrector, y la del paso, en el siglo XII, por el soldado mogueime, héroe de su prisión en Santarém, y la bella amata gallega Ouroana, anch'essa acosada en la muralla de Lisboa.….

Historia del cerco de Lisboa

Einaudi

2000 (edición de bolsillo) (Traducido por Rita Desti)


Idioma
italiano

Durante el asedio de la ciudad de Lisboa, que data de 1147, en Crociati, procedente del Norte en el camino de regreso a Terrasanta, descubrí una mano con Afonso Henriques en su región de la «Reconquista» del territorio de la futura región de Portogallo. La pregunta es cuánto dice la historia oficial. Ma il correttore di bozze Raimundo Silva avrà l'audacia di trasgredire, di aggiungere un «no»: i Crociati «non» avevano per nulla aiutato i portoghesi. Y cambia tu historia y tu vida. Con ligereza y maestría Saramago intreccia otras historias: la del presente, en el siglo XX, entre Raimundo y Maria Sara, empleada de la editorial y «assediata» del corrector, y la del paso, en el siglo XII, por el soldado mogueime, héroe de su prisión en Santarém, y la bella amata gallega Ouroana, anch'essa acosada en la muralla de Lisboa.….

México

Historia del cerco de Lisboa

Alfaguara


Idioma
Español

Un editor “cambia” la historia introduciendo una simple palabra en el libro que está a punto de publicarse. Todo destino puede cambiar su acción si anticipa el “no” que lo convierte en su opuesto y transforma a los perdedores en ganadores.

Noruega

Historia del cerco de Lisboa

Cappelens

2009 (Trad.: Christian Rugstad)


Idioma
noruego

Raimundo Silva es un frilans korrekturleser y titular akkurat på med tredje gjennomgang av boken Beleiringen av Lisboa, skrevet av y visstnok lærd fyr. Likevel avdekker Raimundo et vell av unøyaktigheter. I ergrelse lar han seg forvandle fra un suave korrekturleser- Jekyll til un fryktelig Mr. Hyde, klemmer rundt pennen y føyer med fast hand et nytt ord til teksten: ikke. Boken handler om den gang portugisernes konge bønnfalt korsfarerne, som allerede sto tett rundt byens murer, om hjelp til å befri byen fra maurerne. Korsfarerne sa ja, men Raimundo lar dem altså si nei. Forlagssjefen blir selvsagt rasende over 'dette skammelige attentatet mot bunnsolide historiske kjensgjerninger', y la creadora de forlagsredaktør Monica Sara hasta å holdinge spesielt godt øye med Raimundo. Hun gir ham i oppdrag å skrive Lisboas historie med utgangspunkt i este skjebnesvangre ikke. Snart principiante Raimundo å tro på sin egen versjon.

Historia del cerco de Lisboa

Cappelens

1998 (Trad.: Christian Rugstad)


Idioma
noruego

Raimundo Silva es un frilans korrekturleser y titular akkurat på med tredje gjennomgang av boken Beleiringen av Lisboa, skrevet av y visstnok lærd fyr. Likevel avdekker Raimundo et vell av unøyaktigheter. I ergrelse lar han seg forvandle fra un suave korrekturleser- Jekyll til un fryktelig Mr. Hyde, klemmer rundt pennen y føyer med fast hand et nytt ord til teksten: ikke. Boken handler om den gang portugisernes konge bønnfalt korsfarerne, som allerede sto tett rundt byens murer, om hjelp til å befri byen fra maurerne. Korsfarerne sa ja, men Raimundo lar dem altså si nei. Forlagssjefen blir selvsagt rasende over 'dette skammelige attentatet mot bunnsolide historiske kjensgjerninger', y la creadora de forlagsredaktør Monica Sara hasta å holdinge spesielt godt øye med Raimundo. Hun gir ham i oppdrag å skrive Lisboas historie med utgangspunkt i este skjebnesvangre ikke. Snart principiante Raimundo å tro på sin egen versjon.

Historia del cerco de Lisboa

Cappelens

1995 (Trad.: Christian Rugstad)


Idioma
noruego

Raimundo Silva es un frilans korrekturleser y titular akkurat på med tredje gjennomgang av boken Beleiringen av Lisboa, skrevet av y visstnok lærd fyr. Likevel avdekker Raimundo et vell av unøyaktigheter. I ergrelse lar han seg forvandle fra un suave korrekturleser- Jekyll til un fryktelig Mr. Hyde, klemmer rundt pennen y føyer med fast hand et nytt ord til teksten: ikke. Boken handler om den gang portugisernes konge bønnfalt korsfarerne, som allerede sto tett rundt byens murer, om hjelp til å befri byen fra maurerne. Korsfarerne sa ja, men Raimundo lar dem altså si nei. Forlagssjefen blir selvsagt rasende over 'dette skammelige attentatet mot bunnsolide historiske kjensgjerninger', y la creadora de forlagsredaktør Monica Sara hasta å holdinge spesielt godt øye med Raimundo. Hun gir ham i oppdrag å skrive Lisboas historie med utgangspunkt i este skjebnesvangre ikke. Snart principiante Raimundo å tro på sin egen versjon.

Polonia

Historia del cerco de Lisboa

Rebis

2002 (Trad.: Wojciech Charchalis)

 


Idioma
polaco

«Slowo “nie” wstawione przez redaktora w miejscu, gdzie nie umieścił go autor Historii oblężenia Lizbony, nie ma żadnego wpływu na dzieje miasta i jego mieszkańców, nie odwróci biegu historii, może jednak całkowicie odmienić życie pojedynczego człowieka.El redactor Raimundo Silva prowadzi spokojne, jałowe życie, w którym brak sukcesów i niespodzianek. Wszystko się zmieni, gdy napisze alternatywną Historię oblężenia Lizbony. W jego kawalerskim mieszkaniu pojawi się biała róża, aw sercu nie znane mu dotąd uczucie. ¿Czytelnik za? dozą ironii i autoironii Historia oblężenia Lizbony, w której podwójny wątek miłosny splata się z Historycznym i metapowieściowym, to książka godna polecenia nie tylco miłośnikom prozy José Saramago.»

Reino Unido

Historia del cerco de Lisboa

Harvil

2000 (Traducido por Giovanni Pontiero) (edición de bolsillo)

 


Idioma
inglés

Un corrector que retoca un texto histórico se abre a un mundo de ambigüedad e invención, al descubrir que la relación entre realidad y ficción dista mucho de ser clara. ¿Qué ocurre cuando los hechos históricos son reemplazados por los misterios del amor? Temiendo la censura, se topa con admiración: la Dra. María Sara, su voluptuosa nueva editora, lo anima a escribir su propia historia alternativa. Mientras su relato despliega toda su imaginación, Silva descubre, para su nervioso deleite, que si los hechos del pasado pueden reescribirse como una novela, también pueden reescribirse los detalles de su propio presente de soltero empolvado.

Historia del cerco de Lisboa

Harvil

1996 (Trad.: Giovanni Pontiero)


Idioma
inglés

Un corrector que retoca un texto histórico se abre a un mundo de ambigüedad e invención, al descubrir que la relación entre realidad y ficción dista mucho de ser clara. ¿Qué ocurre cuando los hechos históricos son reemplazados por los misterios del amor? Temiendo la censura, se topa con admiración: la Dra. María Sara, su voluptuosa nueva editora, lo anima a escribir su propia historia alternativa. Mientras su relato despliega toda su imaginación, Silva descubre, para su nervioso deleite, que si los hechos del pasado pueden reescribirse como una novela, también pueden reescribirse los detalles de su propio presente de soltero empolvado.

Rumania

Historia del cerco de Lisboa

Polyrom

2018 (Edición de bolsillo) (Traducido por Mioara Caragea)

 


Idioma
rumano

Dupa ani de zile de munca impecabila, cartectorul de carte Raimundo Silva introduce intr-un texto histórico o modificación, un nu care neaga un eventiment istoric real: participaea cruciatilor la asediul si cucerirea Lisabonei de catre Dom Alfonso Henriques en 1147. Frauda este descoperita la timp, iar editia mincinoasa va contine o erata care va negatia. Desi se asteapta la sanctiuni severa, editura se va multumi sa numeasca o persoana insarcinata cu supravegherea si controlul activitatii corectorilor, Maria Sara, care il va indemna pe Raimundo Silva sa scrie o noua Istorie a asediului Lisabonei in care insa cruciatii intr-adevar nu ii vor fi ajutat pe portughezi sa cucereasca Lisabona. La variante Crearea noii coincide con la nasterea si maturizarea treptata a unei afectiuni amoroase entre editoare si corectorul pe cale sa devina autor. Romanul ia sfirsit in momentul in care Lisabona este cucerita conform noii istorii, iar cei doi protagonistai au devenit un cuplu.

Historia del cerco de Lisboa

Polyrom

2004 (Traducido por Mioara Caragea)

 


Idioma
rumano

Dupa ani de zile de munca impecabila, cartectorul de carte Raimundo Silva introduce intr-un texto histórico o modificación, un nu care neaga un eventiment istoric real: participaea cruciatilor la asediul si cucerirea Lisabonei de catre Dom Alfonso Henriques en 1147. Frauda este descoperita la timp, iar editia mincinoasa va contine o erata care va negatia. Desi se asteapta la sanctiuni severa, editura se va multumi sa numeasca o persoana insarcinata cu supravegherea si controlul activitatii corectorilor, Maria Sara, care il va indemna pe Raimundo Silva sa scrie o noua Istorie a asediului Lisabonei in care insa cruciatii intr-adevar nu ii vor fi ajutat pe portughezi sa cucereasca Lisabona. La variante Crearea noii coincide con la nasterea si maturizarea treptata a unei afectiuni amoroase entre editoare si corectorul pe cale sa devina autor. Romanul ia sfirsit in momentul in care Lisabona este cucerita conform noii istorii, iar cei doi protagonistai au devenit un cuplu.

Historia del cerco de Lisboa

Universos

1997 (Traducido por Mioara Caragea)

 


Idioma
rumano

«Puţine opere rezolvă, precum cea a lui Saramago, contradicţia, la prima vedere insolubilă, între densitate şi usurinţă, reuşind să leviteze cu graţie, în ciuda profunzimii şi gravităţii ei. Saramago es un escritor maravilloso que forma parte de la dinámica con mi bibliotecario, selecciona el autor que te importe si lo recitas.»Juan Goytisolo

Serbia

Historia del cerco de Lisboa

Laguna

2018 (Trad.: Tatjana Manojlović)


Idioma
serbio

Šta se događa kad se istorijske činjenice zamene tajnama ljubavi?

Glavni junak ovog Roman shvata da se podaci iz prošlosti mogu promeniti kao što se može promeniti i njegov dotad monoton samački život. Raimundo Silva, sredovečni new tumačenje oslobađanja Lisabona u XII veku, progona Mavara i osnivanja Portugalije. Uz tu svesnu „ispravku“, krstaši ne pomažu portugalskoj vojsci da osvoji Lisabon, mada su njihovo učešće i istorijska uloga u ovom prelomnom događaju portugalske istorije nesporni. Izdavač je uočio i ispravio korektorovu intervenciju i zbog njegove dobre reputacije odlučio da mu prži još jednu priliku, ali se novoj urednici Mariji Sari ova subverzivna ideja toliko dopala da je predložila korektoru da napiše novi roman o opsadi glavnog grada Portugalije. Korektor otpočinje romansu sa urednicom istovremeno kad i novu hroniku o opsadi Lisabona. Ovaj roman u romanu poslužiće Saramagu da, s jedne strane, pokaže kako žitelje Portugalije uprkos davnašnjoj krvavoj bici između krstaša i Mavara krasi kontinuitet zajedničkog života, ma koje religije bili, as druge, da se ponovo naruga tvorcima dva sveta, hrišćanskom bogu i Alahu…

„"Saramago razvija svoju omiljenu temu da je istorija oblik fikcije, selektivno preuređivanje činjenica. " Publishers Weekly

Suecia

Historia del cerco de Lisboa

Wahlström y Widstrand

1990


Idioma
sueco

Wahlström y Widstrand

1990

Historia del cerco de Lisboa

Bolsillo para hombre

1998 (edición de bolsillo) (Traducido por Marianne Eyre)


Idioma
sueco

“Om man inte utnyttjar livet har man ingen rätt att klaga över hur kort det är.” A continuación, Raimundo Silva paradójicamente nog sitter och går igenom en bok som hanldar om en händelse för flera hundra år sedan, korsfararnas belägring av Lissabon år 1147, far meningen genom hans huvud: “Om man inte…” Varför inte “utnyttja livet” genom ett något bisarrt superior? Silva bestämmer sig for att korrigera historieförloppet i boken han har framför sig och för in ett ord som medför att boken går i tryck med påståendet att korsfararna inte deltog i belågringen. Därmed har han ändrat historiens gång – för att inte tala om påverkat sitt eget livsöde. Det han förutsätter ska hända händer dock inte. Istället överraskar hans nyblivna kvinnliga chef honor och kommer med ett erbjudande som han inte kan motså…”“En ton så kvick, ledig och behaglig att det Skulle eller borde kunna vara ett långt brev från ens bäste vän.”Aftonbladet

Taiwán

Historia del cerco de Lisboa

Compañía editorial China Times

2001


Idioma
mandarín

Compañía editorial China Times

2001

pavo

Historia del cerco de Lisboa

Kırmızı Kedı

2016 (Traducido por: Emrah İmre)


Idioma
turco

Düzeltmen Raimundo Silva, üzerinde çalıştığı tarih kitabının bir cümlesini değiştirir. Olumsuzluk takısı eklediği fiil, 1147 yılında gerçekleşen Lizbon Kuşatması'nın tarihini tümüyle altüst eder. Metinde bile isteye yaptığı bu hata, göreve yeni atanan yayın koordinatörü Maria Sara'nın dikkatini çeker. Merakı kamçılanan Sara, düzeltmene alternatif bir tarihsel roman yazmasını önerir. Raimundo Silva sonu belli bu tarihsel olayı bambaşka gözlerle anlatan kurmaca bir metin inşa ederken, yayın koordinatörü Maria Sara'yla başlayan tutkulu ilişkisi roman kahramanlarının öyküsüne yansır. José Saramago'nun kaleminden bir kuşatmanın, kuşatmaya dönüşen bir aşkın hikâyesinin anlatıldığı, Lizbon'un dünüyle bugününün içe geçtiği gizemli bir roman.

Tarih yazımı, yaratıcılık ve “tarihin içine yerleştirilmiş öyküler” üzerine derin bir düşünüşün ürünü olan Lizbon Kuşatmasının Tarihi, como kez Portekizce özgün metinden yapılan titiz çevirisiyle okurlarla buluşuyor.

“Bu başdöndürücü masal, tarihin, dilin ve hayal gücünün sınırlarında gezinen eğlenceli bir haşarılık örneği.”

Editores semanales

(Tanıtım Bülteninden)

Historia del cerco de Lisboa

Cultura Yayinlar

2004 (Traducido por: İpek Babacan)


Idioma
turco

Bir yayınevinde düzeltmen olarak çalışan Raimundo Silva, provalarını okuduğu bir tarih kitabında, bir cümledeki fiile olumsuzluk takısı ekleyerek, 1147 Lizbon Kuşatmasının tarihini tümüyle altüst eder. Metinde bile isteye yaptığı bu yanlışlık anlaşılıp düzeltilir ama göreve yeni atanan editörü Maria Sara, ona bir “kurmaca tarih” romanı yazmasını önerir. Düzeltmen alternatif bir Lizbon Kuşatmasının tarihini kaleme almaya başlarken, editorü Maria Sara ile başlayan erotik ilişkisi romanının kahramanlarının öyküsüne yansır. Saramago'nun roman içinde roman yapısıyla ilginç ve sürükleyici bir hal alan kitabı; okuru sarmal, erotik, gizemli bir öykünün içine çekiyor.