José Saramago / A Obra / Bibliografia

Todos os Nomes

Todos os Nomes
1997

Pode dizer-se, superficialmente, que é um romance sobre a morte e os mortos, e no qual há até um cemitério enorme, disparatado. Mas não, não é assim, é uma obra sobre a vida

José Saramago

Loja

Portugal

Todos os Nomes

Porto Editora
2015 (1ª edição na Porto Editora; 12ª edição)


Idioma
Português

A caligrafia da capa é da autoria do cineasta Miguel Gonçalves Mendes

O protagonista é um homem de meia idade, funcionário inferior do Arquivo do Registo Civil. Este funcionário cultiva a pequena mania de coleccionar notícias de jornais e revistas sobre gente célebre. Um dia reconhece a falta, nas suas colecções, de informações exactas sobre o nascimento (data, naturalidade, nome dos pais, etc.) dessas pessoas. Dedica-se portanto a copiar os respectivos dados das fichas que se encontram no arquivo. Casualmente, a ficha de uma pessoa comum (uma mulher) mistura-se com outras que estás copiando. O súbito contraste entre o que é conhecido e o que é desconhecido faz surgir nele a necessidade de conhecer a vida dessa mulher. Começa assim uma busca, a procura do outro.

Todos os Nomes

Leya

1997, 11.a ed.


Idioma
Português

O protagonista é um homem de meia idade, funcionário inferior do Arquivo do Registo Civil. Este funcionário cultiva a pequena mania de coleccionar notícias de jornais e revistas sobre gente célebre. Um dia reconhece a falta, nas suas colecções, de informações exactas sobre o nascimento (data, naturalidade, nome dos pais, etc.) dessas pessoas. Dedica-se portanto a copiar os respectivos dados das fichas que se encontram no arquivo. Casualmente, a ficha de uma pessoa comum (uma mulher) mistura-se com outras que estás copiando. O súbito contraste entre o que é conhecido e o que é desconhecido faz surgir nele a necessidade de conhecer a vida dessa mulher. Começa assim uma busca, a procura do outro.

Todos os Nomes

Editorial Caminho

2010


Idioma
Português

O protagonista é um homem de meia idade, funcionário inferior do Arquivo do Registo Civil. Este funcionário cultiva a pequena mania de coleccionar notícias de jornais e revistas sobre gente célebre. Um dia reconhece a falta, nas suas colecções, de informações exactas sobre o nascimento (data, naturalidade, nome dos pais, etc.) dessas pessoas. Dedica-se portanto a copiar os respectivos dados das fichas que se encontram no arquivo. Casualmente, a ficha de uma pessoa comum (uma mulher) mistura-se com outras que estás copiando. O súbito contraste entre o que é conhecido e o que é desconhecido faz surgir nele a necessidade de conhecer a vida dessa mulher. Começa assim uma busca, a procura do outro.

Todos os Nomes

Círculo de Leitores

1998


Idioma
Português

Círculo de Leitores

1998

Todos os Nomes

Planeta de Agostini

2000


Idioma
Português

Planeta de Agostini

2000

Alemanha

Todos os Nomes

Atlantik — Hoffmann und Campe

2016 (Trad.: Ray-Güde Mertin)

 


Idioma
Alemão

Senhor José ist um die fünfzig und arbeitet im zentralen Personenstandsregister seiner Stadt, das alle relevanten Informationen zu Leben und Tod ihrer Bewohner dokumentiert. Privat sammelt er Zeitungsausschnitte über berühmte Persönlichkeiten, wobei er immer mal wieder auf die Akten seiner Behörde zurückgreift. Eines Tages gerät ihm zufällig die Karteikarte einer unbekannten Frau zwischen die Unterlagen. Neugierig geworden, macht er sich auf die Suche nach weiteren Informationen über die Unbekannte und gerät dabei auf gefährliche Abwege.

Todos os Nomes

Hoffmann und Campe

2014 (Trad.: Ray-Güde Mertin)

 


Idioma
Alemão

Senhor José ist um die fünfzig und arbeitet im zentralen Personenstandsregister seiner Stadt, das alle relevanten Informationen zu Leben und Tod ihrer Bewohner dokumentiert. Privat sammelt er Zeitungsausschnitte über berühmte Persönlichkeiten, wobei er immer mal wieder auf die Akten seiner Behörde zurückgreift. Eines Tages gerät ihm zufällig die Karteikarte einer unbekannten Frau zwischen die Unterlagen. Neugierig geworden, macht er sich auf die Suche nach weiteren Informationen über die Unbekannte und gerät dabei auf gefährliche Abwege.

Todos os Nomes

Rowohlt

1999 (Trad.: Ray-Güde Mertin) (edição cartonada)


Idioma
Alemão

Senhor José ist Amtsschreiber. Als ihm die Karteikarte einer unbekannte Frau in die Hände fällt, stürzt ihn das in ein Abenteuer. Er will alles über sie wissen.

Todos os Nomes

Rowohlt

1999 (Trad.: Ray-Güde Mertin) (edição brochada)


Idioma
Alemão

Senhor José ist Amtsschreiber. Als ihm die Karteikarte einer unbekannte Frau in die Hände fällt, stürzt ihn das in ein Abenteuer. Er will alles über sie wissen.

Argentina

Todos os Nomes

Alfaguara

2010 (Colecção Biblioteca José Saramago) (Trad.: Pilar del Río)

 


Idioma
Espanhol

«Todos los nombres es la historia de amor más intensa de la literatura portuguesa de todos los tiempos.» Eduardo LourençoTodos los nombres es el relato de aventuras de un José “sin nombre”, aunque el suyo sea el único que figure en la historia. En su aparente humildad, en su auténtica soldedad, en su falta de bienes materiales y afectivos y, sobre todo, en su inalienable dignidad humana, este don José es pariente próximo de otros personajes literarios: Bouvard y Pécuchet, los copistas enciclipédicos de Flaubert; el obstinado Bartleby de Melville; el metafísico Bernardo Soares de Pessoa…Don José comienza cultivando la afición inocente de coleccionar noticias sobre personas famosas. Pero, para otorgales fiabilidad, decide completarlas con los documentos del Registro Civil donde trabaja. Ello lo obliga a cometer infracciones al reglamento y a protagonizar aventuras de las que nunca se había creído capaz.«Saramago opta por la subversión individual contra la opresión de las autoridades catalogadoras, por el desorden de la vida contra el desorden de la muerte. Y todo con un estilo que parece haber alcanzado, en la cima de la simplicidad, la cima de la sutileza. Todos los nombres es uno de esos pocos libros que todavía merecen ser definidos como un clásico.» Leyla Perrone-Moisés

Brasil

Todos os Nomes

Companhia das Letras

2022


Idioma
Português

A caligrafia da capa é da autoria da atriz Fernanda Montenegro.

A história de um obscuro arquivista cujo hobby é colecionar recortes de jornal sobre pessoas famosas. Protagonizando uma espécie de enredo kafkiano às avessas, ele abandona seu labirinto de papéis e seus hábitos de retidão, movido pela obsessão de encontrar uma mulher desconhecida.

Todos os Nomes

Companhia das Letras

1997


Idioma
Português

Todos os nomes, o décimo livro de Saramago publicado pela Companhia das Letras, é a história de um modesto escriturário da Conservatória Geral do Registo Civil, o Sr. José, cujo hobby é colecionar recortes de jornal sobre pessoas famosas. Um dia sua curiosidade acabará se concentrando num recorte que o acaso põe diante dele: a mulher focalizada ali não é célebre, mas o escriturário desejará conhecê-la a todo custo. Abandonando seus hábitos de retidão, ele estará disposto a cometer pequenos delitos para alcançar o que deseja: pequenas mentiras que darão à vida uma intensidade desconhecida. Numa espécie de enredo kafkiano às avessas, o pequeno burocrata enrodilha-se na imprecisão das informações que ele mesmo acumula e acaba forçado a ganhar o mundo, a deixar os meandros de seu arquivo monumental, em busca de dados que, em última instância, mantenham alguma fidelidade à vida.

Todos os Nomes

Companhia das Letras


Idioma
Português

Todos os nomes, o décimo livro de Saramago publicado pela Companhia das Letras, é a história de um modesto escriturário da Conservatória Geral do Registo Civil, o Sr. José, cujo hobby é colecionar recortes de jornal sobre pessoas famosas. Um dia sua curiosidade acabará se concentrando num recorte que o acaso põe diante dele: a mulher focalizada ali não é célebre, mas o escriturário desejará conhecê-la a todo custo. Abandonando seus hábitos de retidão, ele estará disposto a cometer pequenos delitos para alcançar o que deseja: pequenas mentiras que darão à vida uma intensidade desconhecida. Numa espécie de enredo kafkiano às avessas, o pequeno burocrata enrodilha-se na imprecisão das informações que ele mesmo acumula e acaba forçado a ganhar o mundo, a deixar os meandros de seu arquivo monumental, em busca de dados que, em última instância, mantenham alguma fidelidade à vida.

Coreia

Todos os Nomes

Hainaim

2008

 


Idioma
Coreano

Hainaim

2008

 

Espanha

Todos os Nomes

Alfaguara / Penguin Random House

2015 (DeBolsillo — Contemporánea) (Trad.: Pilar del Río)


Idioma
Espanhol

La historia de amor más intensa de la literatura portuguesa ahora la podemos encontrar dentro de la Biblioteca José Saramago, colección dedicada al Premio Nobel de 1998.

En el ambiente opresivo, cerrado y polvoriento de la Conservaduría General del Registro Civil trabaja como escribiente don José, un soltero solitario que un buen día decide crear su particular registro de personas famosas. No contento con los datos que le proporcionan periódicos y revistas, resuelve completarlos con los que posee, tan a mano, en el Registro. Para ello no tendrá más remedio que violar alguna de las normas de la Conservaduría.

La crítica ha dicho…

«Todos los nombres es la historia de amor más intensa de la literatura portuguesa de todos los tiempos.»

Eduardo Lourenço

«Como Günter Grass o Ces Nooteboom, Saramago aspira a enlazar con un público que desborde límites nacionales.»

El País

Todos os Nomes

Alfaguara / Penguin Random House

2011 (Colecção Biblioteca Saramago) (Trad.: Pilar del Río)


Idioma
Espanhol

La historia de amor más intensa de la literatura portuguesa ahora la podemos encontrar dentro de la Biblioteca José Saramago, colección dedicada al Premio Nobel de 1998.

En el ambiente opresivo, cerrado y polvoriento de la Conservaduría General del Registro Civil trabaja como escribiente don José, un soltero solitario que un buen día decide crear su particular registro de personas famosas. No contento con los datos que le proporcionan periódicos y revistas, resuelve completarlos con los que posee, tan a mano, en el Registro. Para ello no tendrá más remedio que violar alguna de las normas de la Conservaduría.

La crítica ha dicho…

«Todos los nombres es la historia de amor más intensa de la literatura portuguesa de todos los tiempos.»

Eduardo Lourenço

«Como Günter Grass o Ces Nooteboom, Saramago aspira a enlazar con un público que desborde límites nacionales.»

El País

Todos os Nomes

Alfaguara / Penguin Random House

1998 (Punto de lectura- edição de bolso) (Trad.: Pilar del Río)


Idioma
Espanhol

La historia de amor más intensa de la literatura portuguesa ahora la podemos encontrar dentro de la Biblioteca José Saramago, colección dedicada al Premio Nobel de 1998.

En el ambiente opresivo, cerrado y polvoriento de la Conservaduría General del Registro Civil trabaja como escribiente don José, un soltero solitario que un buen día decide crear su particular registro de personas famosas. No contento con los datos que le proporcionan periódicos y revistas, resuelve completarlos con los que posee, tan a mano, en el Registro. Para ello no tendrá más remedio que violar alguna de las normas de la Conservaduría.

La crítica ha dicho…

«Todos los nombres es la historia de amor más intensa de la literatura portuguesa de todos los tiempos.»

Eduardo Lourenço

«Como Günter Grass o Ces Nooteboom, Saramago aspira a enlazar con un público que desborde límites nacionales.»

El País

Todos os Nomes

Alfaguara / Penguin Random House

1998 (Trad.: Pilar del Río)


Idioma
Espanhol

La historia de amor más intensa de la literatura portuguesa ahora la podemos encontrar dentro de la Biblioteca José Saramago, colección dedicada al Premio Nobel de 1998.

En el ambiente opresivo, cerrado y polvoriento de la Conservaduría General del Registro Civil trabaja como escribiente don José, un soltero solitario que un buen día decide crear su particular registro de personas famosas. No contento con los datos que le proporcionan periódicos y revistas, resuelve completarlos con los que posee, tan a mano, en el Registro. Para ello no tendrá más remedio que violar alguna de las normas de la Conservaduría.

La crítica ha dicho…

«Todos los nombres es la historia de amor más intensa de la literatura portuguesa de todos los tiempos.»

Eduardo Lourenço

«Como Günter Grass o Ces Nooteboom, Saramago aspira a enlazar con un público que desborde límites nacionales.»

El País

Todos os Nomes

Edicions 62

2002 (edição de bolso) (Trad.: Xavier Pàmies)


Idioma
Catalão

El senyor José és un funcionari de segona del Registre Civil que col·lecciona retalls de diaris i revistes sobre personatges famosos. Per completar la seva documentació, decideix buscar furtivament als arxius dates, noms i tota mena d’informacions que només consten en lex fitxes del Registre Civil. Un dia desclassifica per error l’expedient d’uno dona completament desconeguda, divorciada i encara viva, que l’obsessionarà fins al punt d’investigar tots els detalls de la seva vida. A la llarga descobrirà que la memòria consignada en el Registre no difereix gaire del cúmul de noms gravats al cementiri. En aquesta novel·la magistral, José Saramago fa un recorregut per l’infern de la burocràcia i un estudi del límit patalògic de la curiositat per explorar la solitud de l’home contemporani. Recerca obsessionada de l’absolut, Tots els noms és també una gran història d’amor.

Todos os Nomes

Edicions 62

1999  (Trad.: Xavier Pàmies)


Idioma
Catalão

El senyor José és un funcionari de segona del Registre Civil que col·lecciona retalls de diaris i revistes sobre personatges famosos. Per completar la seva documentació, decideix buscar furtivament als arxius dates, noms i tota mena d’informacions que només consten en lex fitxes del Registre Civil. Un dia desclassifica per error l’expedient d’uno dona completament desconeguda, divorciada i encara viva, que l’obsessionarà fins al punt d’investigar tots els detalls de la seva vida. A la llarga descobrirà que la memòria consignada en el Registre no difereix gaire del cúmul de noms gravats al cementiri. En aquesta novel·la magistral, José Saramago fa un recorregut per l’infern de la burocràcia i un estudi del límit patalògic de la curiositat per explorar la solitud de l’home contemporani. Recerca obsessionada de l’absolut, Tots els noms és també una gran història d’amor.

Estados Unidos da América

Todos os Nomes

Harcourt Brace

2000 (Trad.: Margaret Jull Costa)


Idioma
Inglês

Senhor José is a low-grade clerk in the city’s Central Registry, where the living and the dead share the same shelf space. A middle-aged bachelor, he has no interest in anything beyond the certificates of birth, marriage, divorce, and death that are his daily routine. But one day, when he comes across the records of an anonymous young woman, something happens to him. Obsessed, Senhor José sets off to follow the thread that may lead him to the woman-but as he gets closer, he discovers more about her, and about himself, than he would ever have wished.The loneliness of people’s lives, the effects of chance, the discovery of love-all coalesce in this extraordinary novel that displays the power and art of José Saramago in brilliant form.

Todos os Nomes

Houghton Mifflin Harcourt

2010 (Trad.: Giovanno Pontiero)


Idioma
Inglês

This collection, available exclusively in e-book form, brings together the twelve novels (and one novella) of the great Portuguese writer José Saramago, with an introductory essay by Ursula Le Guin. From Saramago’s early work, like the enchanting Baltasar & Blimunda and the controversial Gospel According to Jesus Christ, through his masterpiece Blindness and its sequel Seeing, to his later fables of politics, chance, history, and love, like All the Names and Death with Interruptions, this volume showcases the range and depth of Saramago’s career, his inimitable narrative voice, and his vast reserves of invention, humor, and understanding.

Finlândia

Todos os Nomes

Tammi

2000 (suomi) (Trad.: Erkki Kirjalainen)

 


Idioma
Finlandês

Nobelistin kiehtova romaani maailmasta, missä kuolemaa ei voi erottaa elämästä eikä mikään enää tahdo pysyä aloillaan.“… (hän) rakentaa tarinoita mielikuvituksesta, myötätunnosta já ironiasta, ja antaa meille mahdollisuuden päästä lähemmäs pakenevaa todellisuutta.” – Ruotsin Akatemia Nobel-palkintoperusteissaan

França

Todos os Nomes

Seuil

1999 (Trad.: Geneviève Leibrich)


Idioma
Francês

Monsieur José, employé modèle de l’Etat civil, a pour seul passe-temps sa collection d’archives concernant des célébrités. Tombant par erreur sur la fiche d’une inconnue, bientôt obsédé par cette femme sans visage, il se met en tête de la rechercher et de reconstituer son passé. Cette quête va le mener beaucoup plus loin qu’il n’aurait jamais pu l’imaginer, bouleversant les règles jusque là tristement raisonnables de son existence…Enquête policière, conte philosophique, réflexion sur la vie et la mort, la lumière et l’obscurité. Tous les noms, l’un des romans les plus profonds et les plus émouvants du grand écrivain portugais, mérite déjà d’être défini comme un classique.

Todos os Nomes

Seuil — Points

1999 (Trad.: Geneviève Leibrich)

 


Idioma
Francês

Monsieur José, employé modèle de l’Etat civil, a pour seul passe-temps sa collection d’archives concernant des célébrités. Tombant par erreur sur la fiche d’une inconnue, bientôt obsédé par cette femme sans visage, il se met en tête de la rechercher et de reconstituer son passé. Cette quête va le mener beaucoup plus loin qu’il n’aurait jamais pu l’imaginer, bouleversant les règles jusque là tristement raisonnables de son existence…Enquête policière, conte philosophique, réflexion sur la vie et la mort, la lumière et l’obscurité. Tous les noms, l’un des romans les plus profonds et les plus émouvants du grand écrivain portugais, mérite déjà d’être défini comme un classique.

Grécia

Todos os Nomes

Kastaniotis

2017 [Trad.: Athina Psillia (Αθηνά Ψυλλιά)]


Idioma
Grego

Σκέφτομαι ξαφνικά όλους αυτούς τους ανθρώπους χωρίς όνομα στο Περί τυφλότητος, σκέφτομαι τον κατάλογο με τα ονόματα των εργατών που εμφανίζονται στο Xρονικό του μοναστηριού, και σε μια στιγμή εμφανίζεται μπροστά μου ο τίτλος Όλα τα ονόματα. Θα βγει άραγε κάτι απ’ αυτόν;» αναρωτιέται ο νομπελίστας συγγραφέας. O ήρωάς του, ένας ταπεινός γραφέας του Γενικού Ληξιαρχικού Mητρώου του Kράτους, οδηγείται από την τύχη και την παρόρμηση σε μεγάλες περιπέτειες, αναζητώντας ονόματα και ταυτότητες. Περιπλανάται στους ναούς της γραφειοκρατίας, έχει πολύτιμο συμβουλάτορα ένα… ταβάνι και αναμετριέται με όλα τα ερωτηματικά της ύπαρξης.

Todos os Nomes

Kastaniotis

1999 [Trad.: Athina Psillia (Αθηνά Ψυλλιά)]


Idioma
Grego

Σκέφτομαι ξαφνικά όλους αυτούς τους ανθρώπους χωρίς όνομα στο Περί τυφλότητος, σκέφτομαι τον κατάλογο με τα ονόματα των εργατών που εμφανίζονται στο Xρονικό του μοναστηριού, και σε μια στιγμή εμφανίζεται μπροστά μου ο τίτλος Όλα τα ονόματα. Θα βγει άραγε κάτι απ’ αυτόν;» αναρωτιέται ο νομπελίστας συγγραφέας. O ήρωάς του, ένας ταπεινός γραφέας του Γενικού Ληξιαρχικού Mητρώου του Kράτους, οδηγείται από την τύχη και την παρόρμηση σε μεγάλες περιπέτειες, αναζητώντας ονόματα και ταυτότητες. Περιπλανάται στους ναούς της γραφειοκρατίας, έχει πολύτιμο συμβουλάτορα ένα… ταβάνι και αναμετριέται με όλα τα ερωτηματικά της ύπαρξης.

Todos os Nomes

Kastaniotis

1999 [Trad.: Athina Psillia (Αθηνά Ψυλλιά)]


Idioma
Grego

Σκέφτομαι ξαφνικά όλους αυτούς τους ανθρώπους χωρίς όνομα στο Περί τυφλότητος, σκέφτομαι τον κατάλογο με τα ονόματα των εργατών που εμφανίζονται στο Xρονικό του μοναστηριού, και σε μια στιγμή εμφανίζεται μπροστά μου ο τίτλος Όλα τα ονόματα. Θα βγει άραγε κάτι απ’ αυτόν;» αναρωτιέται ο νομπελίστας συγγραφέας. O ήρωάς του, ένας ταπεινός γραφέας του Γενικού Ληξιαρχικού Mητρώου του Kράτους, οδηγείται από την τύχη και την παρόρμηση σε μεγάλες περιπέτειες, αναζητώντας ονόματα και ταυτότητες. Περιπλανάται στους ναούς της γραφειοκρατίας, έχει πολύτιμο συμβουλάτορα ένα… ταβάνι και αναμετριέται με όλα τα ερωτηματικά της ύπαρξης.

Holanda

Todos os Nomes

Meulenhoff

2000, 2002 (edição para amblíopes), 2018 (Trad.: Maartje de Kort)


Idioma
Holandês

Voor iedereen die genoten heeft van Saramago’s bekendste romans De stad der blinden en De stad der zienden

In Alle namen slijt meneer José, een brave ambtenaar van de burgerlijke stand, zijn dagen in een enorm archief. Voor zijn geheime verzameling knipsels over beroemde mensen verschaft hij zich ’s nachts toegang tot het archief. Per ongeluk neemt hij het dossier mee van een onbekende vrouw die hem op het obsessieve af blijkt te boeien. Saramago laat ons de zoektocht zien naar de mens achter het nummer.

De pers over het werk van José Saramago

‘Een groot schrijver verontrust, ontroert en ergert zijn lezers. Zo ook Saramago.’ De Groene Amsterdammer

‘Een unieke, moderne parabel, psychologisch glashelder en politiek uitzichtloos tegelijk.’ De Groene Amsterdammer over De stad der blinden

‘Een ingrijpend fictief verslag van hoe een hele maatschappij in één maand volledig kan instorten.’ NRC Handelsblad over De stad der blinden

Todos os Nomes

Uitgeverij XL

2002 (Trad. Maartje de Kort)


Idioma
Holandês

Uitgeverij XL

2002 (Trad. Maartje de Kort)

Israel

Todos os Nomes

Hakibbutz

2002 [Trad.: Miriam Tivon ]

 


Idioma
Hebraico

(מרים טבעון)]שהתעוור פתאום: הוא רואה הכל לבן, כאילו נפל לתוך ים של חלב. מישהו מתנדב להסיעו הביתה וכששבה ב’כל השמות’ אין לדמויות שמות; רק “האשה האלמונית”, או “השכנה מקומת-הקרקע מימין”, או “אשתו של הבעל הקנאי”. מלבד אחד – סניור ז’וזה, גיבור הספר, הכותב במחברת את מעשיו בפרשה שעליה מסופר. והעובדה שזה גם שמו הפרטי של המחבר אינה מקרית. אם כל הרומאנים של סאראמאגו מציבים במרכזם משהו כובל, מאובן, מצמית, עריץ ושרירותי (שמולו זורמת איזו חתרנות של רצון חופשי, ממריא; של חירות אנושית המושגת באמצעות רגש והומאניות) – הרי כאן אלה מבוכיה של הלשכה הכללית למרשם תושבים, שאינה רוצה לדעת מי אנחנו, אלא רק את השם שנתנו לנו ואת הפרטים הריקים של לידה, נישואים ומוות. סניור ז’וזה, רווק בודד, הוא בימים פקיד-רישום בלשכה הזאת, מין אקאקי אקקייביץ’ גוגולי. אבל בלילות הוא משקיע עמל באוסף הפרטי שלו: גזרי עיתונים על אנשים מפורסמים. כשעולה בדעתו יום אחד להתגנב בלילה אל הלשכה ולעמת את העובדות הפומביות של חיי המפורסמים עם המסמכים הרשמיים, משתרבב לידיו בטעות כרטיס-רישום של אשה אלמונית, גרושה בת 36; ומרגע זה משתנים חייו. הוא מחליט לחקור את חייה. החיפוש הזה, תוך קריאת דרור לדמיון, הולך וצובר “נעלמים” ושאלות יותר מאשר תשובות, אבל דווקא הסיפור הפתוח שסניור ז’וזה מתחיל לספר לעצמו על האלמונית מפיח בה משב חיים, מציל אותה משכחה עמוקה-מקבר, ובעיקר מספק לסניור ז’וזה עצמו מגע אנושי, מעורבות רגשית, וחיים סודיים שהופכים אותו מפקיד לדמות. הסיפור והזיכרון הם שמעניקים חיים (לזוכר, או למי שזוכרים אותו?), הופכים שם לאדם, מסלקים את “המוות”. אבל יותר משז’וזה הפקיד הוא משל לסאראמאגו – סאראמאגו הוא משל לסניור ז’וזה, ההופך לאדם. זהו ספר על התהייה האמפתית המעניקה חיים – אמפתיה לסוד, לא לעובדות החיצוניות המוצקות שהן כאבן-מצבה. סאראמאגו רואה ב’על העיוורון’, ‘כל השמות’ ו’המערה’ – טרילוגיה-בדיעבד, “טרילוגיה לא-רצונית”. ואכן, אלה שלושה רומאנים ששואלים מה מפיח בחיים את משב החיים. .

Itália

Todos os Nomes

Feltrinelli UE

2010 (Trad.: Rita Desti)


Idioma
Italiano

Due sono i luoghi attorno a cui ruota la vicenda del romanzo: l’Anagrafe e il Cimitero Generale di una città senza nome. Nel primo sono ospitati tutti, vivi e morti, i cui nomi sono lì raccolti assieme, rispettivamente negli schedari dei viventi e dei defunti. Trasferire i nomi da un archivio all’altro in caso di trapasso è compito degli impiegati dell’Anagrafe, nei cui uffici tutto viene fatto ancora a mano e il lavoro è organizzato secondo una rigida burocrazia e gerarchia. Al Cimitero, invece, stanno i soli defunti con tutti i loro nomi incisi sulle lapidi. Protagonista della storia è il Signor José, l’unica persona ad avere un nome proprio nel romanzo, uno scapolo cinquantenne che lavora come scritturale ausiliario della Conservatoria Generale dell’Anagrafe. Oscuro impiegato ligio al dovere, ama collezionare articoli o schede anagrafiche di personaggi famosi, ma un giorno si imbatte nella scheda di una donna sconosciuta che cattura la sua l’attenzione e gli muta radicalmente la vita. Il Signor José inizia infatti a indagare sul conto di lei, mosso dall’oscura ossessione di saperne tutto… In questa sobria e lucida descrizione di una parabola esistenziale, Saramago si serve dell’allegoria e dell’assurdo per dare corpo e consistenza a identità sfuggenti, imprigionate nei ruoli e sospese tra passato e presente, tra vita e morte.

Todos os Nomes

Einaudi

2001 (edição de bolso) (Trad.: Rita Desti)


Idioma
Italiano

«Forse Saramago, in questo bellissimo e malinconico libro, ci vuole descrivere una lotta per risalire nel tempo verso ciò che non è piú o ciò che non è stato mai».Corriere della SeraIl Signor José è l’unico che ha un nome proprio, in questo romanzo. Il Signor José è scritturale ausiliario presso la Conservatoria Generale dell’Anagrafe di una città anche lei senza nome. Il Signor José è un modello di abnegazione al lavoro e rispetto delle gerarchie. Finché un giorno, dedicandosi alla sua collezione di ritagli di giornale e foto, s’imbatte nei dati di una sconosciuta. E il mite scritturale si trasforma in ladro e falsario, pur di rintracciare la donna senza volto.Dopo il grandioso affresco di Cecità, Saramago propone un’altra apocalisse, una strenua ricerca lungo quel sottile diaframma che separa la vita dalla morte.

Todos os Nomes

Einaudi

1998 (Trad.: Rita Desti)


Idioma
Italiano

«Forse Saramago, in questo bellissimo e malinconico libro, ci vuole descrivere una lotta per risalire nel tempo verso ciò che non è piú o ciò che non è stato mai».Corriere della SeraIl Signor José è l’unico che ha un nome proprio, in questo romanzo. Il Signor José è scritturale ausiliario presso la Conservatoria Generale dell’Anagrafe di una città anche lei senza nome. Il Signor José è un modello di abnegazione al lavoro e rispetto delle gerarchie. Finché un giorno, dedicandosi alla sua collezione di ritagli di giornale e foto, s’imbatte nei dati di una sconosciuta. E il mite scritturale si trasforma in ladro e falsario, pur di rintracciare la donna senza volto.Dopo il grandioso affresco di Cecità, Saramago propone un’altra apocalisse, una strenua ricerca lungo quel sottile diaframma che separa la vita dalla morte.

México

Todos os Nomes

Alfaguara

 


Idioma
Espanhol

Un relato de aventuras donde José, en su aparente humildad, en su auténtica soledad, en su inalienable dignidad humana, es pariente próximo de Bovard y Pécuchet, de Bartleby y de Bernardo Soares.

Noruega

Todos os Nomes

Cappelens

2001 (Trad.: Christian Rugstad)

 


Idioma
Norueguês

En ny, storartet roman fra nobelprisvinneren Saramago. Melankolsk humor og munter tristesse gjennomsyrer nobelprisvinnerens syvende roman på norsk.Senhor José bor i et lite hus som deler vegg med selveste Folkeregisteret. Heldig, for det er der han arbeider. Direktøren vet ikke at han ureglementert har beholdt nøkkelen inn til kontorene. Om dagen sliter han monotont og nitid for å holde alle kartotekkortene á jour. Om natten dyrker han sin eneste, forbudte lidenskap: han samler opplysninger om berømte menneskers liv og levnet og bygger opp sitt eget, hemmelige arkiv. En natt kleber kartotekkortet til en fullstendig u-berømt kvinne seg til de berømtes. Hans besettelse tar en ny retning. Utstyrt med falsk fullmakt oppsøker han kvinnens naboer og går på besøk hos foreldrene, han bryter seg inn på skolen der hun en gang var elev – og til sist går han til Kirkegårdskontoret, som har bemerkelsesverdige likheter med Folkeregisteret. Senhor Josés stillferdige opprør mot byråkrati og fantasiløshet bringer ham en uventet innsikt i det smalet skillet mellom livet og døden. Men det han egentlig leter etter i alle sine originale krumspring, alt det som finnes mellom kartotekkortenes nøkterne registreringer, ser han bare i bleke glimt.”All names is a beautiful novel with many layers, masterly in form. There is no easy reading, on the contrary, dense and intense of emotions, humor, sadness, irony, reflection. The book is both a platonic love story and a detective story. Fenger Mon Saramago of magic, it is not easy to put the book down ” – Guri Hjeltnes, VG”Saramago has written a completely different novel this time. But the story of bureaucrats in the National Register is still a masterpiece. ” – Hans H. Skei, Aftenposten

“A joyful reading experience. It requires a commitment to read José Saramago books, but for a reward for struggling readers get! ” – USD Kendzior, NRK P2

“All names bear in themselves the shattering timelessness that characterizes great literature. That José Saramago deserved the Nobel Prize he was awarded in 1998, is certainly beyond doubt. ” – Tone Solberg, Dagens Næringsliv

“A great pleasure reading about people in the machinery” – Kjell Olaf Jensen, Dagsavisen

Polónia

Todos os Nomes

Rebis

2016 (Trad.: Elżbieta Milewska)

 


Idioma
Polaco

Powieść, która wprowadza nas w atmosferę iście kafkowskiego koszmaru i zmusza do refleksji nad własną egzystencją

Bohater – pan José – urzędnik Archiwum Głównego Akt Stanu Cywilnego – za wszelką cenę stara się odnaleźć pewną kobietę. Choć nie ma żadnego konkretnego powodu, by jej szukać, coś pcha go do działania. Aby osiągnąć swój cel, ten uczciwy, z pozoru bezbarwny człowiek ucieka się do oszustwa, a nawet przestępstwa. Co każe mu to czynić?

Odbywając z bohaterem absurdalną wędrówkę po korytarzach Archiwum, czytelnik niepostrzeżenie zagłębia się w labirynt własnego umysłu, by odnaleźć w nim to, czego wcale się nie spodziewa.

José Saramago, laureat literackiej Nagrody Nobla z 1998 r. i najpopularniejszy na świecie prozaik portugalski, sławę zdobył dopiero w sześćdziesiątym roku życia swoją trzecią powieścią Baltazar i Blimunda, nagrodzoną prestiżową nagrodą portugalskiego PEN Clubu oraz Nagrodą Literacką Miasta Lizbona.

Nakładem Domu Wydawniczego REBIS ukazały się dotychczas: Baltazar i Blimunda, Wszystkie imiona, Rok śmierci Ricarda Reisa, Kamienna tratwa, Historia oblężenia Lizbony, Kain, Miasto ślepców, Ewangelia według Jezusa Chrystusa, Podwojenie, O malarstwie i kaligrafii oraz Podróż słonia.

Todos os Nomes

Rebis

1999 (Trad.: Elżbieta Milewska)

 


Idioma
Polaco

Powieść, która wprowadza nas w atmosferę iście kafkowskiego koszmaru i zmusza do refleksji nad własną egzystencją

Bohater – pan José – urzędnik Archiwum Głównego Akt Stanu Cywilnego – za wszelką cenę stara się odnaleźć pewną kobietę. Choć nie ma żadnego konkretnego powodu, by jej szukać, coś pcha go do działania. Aby osiągnąć swój cel, ten uczciwy, z pozoru bezbarwny człowiek ucieka się do oszustwa, a nawet przestępstwa. Co każe mu to czynić?

Odbywając z bohaterem absurdalną wędrówkę po korytarzach Archiwum, czytelnik niepostrzeżenie zagłębia się w labirynt własnego umysłu, by odnaleźć w nim to, czego wcale się nie spodziewa.

José Saramago, laureat literackiej Nagrody Nobla z 1998 r. i najpopularniejszy na świecie prozaik portugalski, sławę zdobył dopiero w sześćdziesiątym roku życia swoją trzecią powieścią Baltazar i Blimunda, nagrodzoną prestiżową nagrodą portugalskiego PEN Clubu oraz Nagrodą Literacką Miasta Lizbona.

Nakładem Domu Wydawniczego REBIS ukazały się dotychczas: Baltazar i Blimunda, Wszystkie imiona, Rok śmierci Ricarda Reisa, Kamienna tratwa, Historia oblężenia Lizbony, Kain, Miasto ślepców, Ewangelia według Jezusa Chrystusa, Podwojenie, O malarstwie i kaligrafii oraz Podróż słonia.

Reino Unido

Todos os Nomes

Harvill

1999 (Trad.: Margaret Jull Costa)


Idioma
Inglês

A subtle and insightful story about boredom, passion, curiosity and memory from the Nobel Prize-winner José Saramago

Senhor José is a lonely civil servant who spends his days labouring in the labyrinthine stacks of Lisbon’s central registry. Among the file-cards for the living and the dead, one – of an apparently ordinary woman – will transform his life. Breaking away from his strict routine, José resolves to track the woman down, obsessively following a thread of clues in a bid to rescue her from an oblivion deeper than the grave.

‘When a very good book finds us at just the right moment in life, it can become stitched into our own identity. All the Names – a novel about identity and connection – has become stitched into mine’ Samantha Harvey, Independent

Todos os Nomes

Harvill

1999 (Trad.: Margaret Jull Costa)


Idioma
Inglês

A subtle and insightful story about boredom, passion, curiosity and memory from the Nobel Prize-winner José Saramago

Senhor José is a lonely civil servant who spends his days labouring in the labyrinthine stacks of Lisbon’s central registry. Among the file-cards for the living and the dead, one – of an apparently ordinary woman – will transform his life. Breaking away from his strict routine, José resolves to track the woman down, obsessively following a thread of clues in a bid to rescue her from an oblivion deeper than the grave.

‘When a very good book finds us at just the right moment in life, it can become stitched into our own identity. All the Names – a novel about identity and connection – has become stitched into mine’ Samantha Harvey, Independent

Roménia

Todos os Nomes

Polirom

2012 (Trad.: Mioara Caragea)


Idioma
Romeno

Toate numele (1997), care deschide noua serie de autor dedicata lui Jose Saramago in cadrul colectiei „Biblioteca Polirom”, este un roman enigmatic, o parabola complexa despre memoria colectiva si institutiile menite sa o pastreze. Intr-un oras care, asa cum ne-a obisnuit autorul portughez, se gaseste intr-un timp si un spatiu nedeterminate se afla Arhiva Generala, locul unde sint inventariate toate numele ce au existat, exista sau vor exista vreodata. Alaturi de ea, Cimitirul General se infiltreaza printre asezamintele celor vii. Intr-o zi, un functionar al arhivei porneste in cautarea unui nume de femeie, iar aceasta aventura plina de riscuri il va purta din lumea celor inca in viata pe tarimul celor disparuti, pentru ca la finalul ei eroul sa realizeze ca memoria este singura stavila in calea uitarii si a disparitiei totale.„Toate numele este un roman uluitor, un amestec de farsa, umor macabru, suprarealism si fior tragic, ce descrie cu o extraordinara acuratete singuratatea omului modern si nevoia universala de afectiune si comunicare, dezvaluind totodata fragilitatea granitei ce-i separa pe cei vii de cei morti.” (Publishers Weekly)

Todos os Nomes

Polirom

2008 (Série de autor) (Trad.: Mioara Caragea)


Idioma
Romeno

Toate numele (1997), care deschide noua serie de autor dedicata lui Jose Saramago in cadrul colectiei „Biblioteca Polirom”, este un roman enigmatic, o parabola complexa despre memoria colectiva si institutiile menite sa o pastreze. Intr-un oras care, asa cum ne-a obisnuit autorul portughez, se gaseste intr-un timp si un spatiu nedeterminate se afla Arhiva Generala, locul unde sint inventariate toate numele ce au existat, exista sau vor exista vreodata. Alaturi de ea, Cimitirul General se infiltreaza printre asezamintele celor vii. Intr-o zi, un functionar al arhivei porneste in cautarea unui nume de femeie, iar aceasta aventura plina de riscuri il va purta din lumea celor inca in viata pe tarimul celor disparuti, pentru ca la finalul ei eroul sa realizeze ca memoria este singura stavila in calea uitarii si a disparitiei totale.„Toate numele este un roman uluitor, un amestec de farsa, umor macabru, suprarealism si fior tragic, ce descrie cu o extraordinara acuratete singuratatea omului modern si nevoia universala de afectiune si comunicare, dezvaluind totodata fragilitatea granitei ce-i separa pe cei vii de cei morti.” (Publishers Weekly)

Todos os Nomes

Polirom

2002 (Trad.: Mioara Caragea)


Idioma
Romeno

Toate numele (1997), care deschide noua serie de autor dedicata lui Jose Saramago in cadrul colectiei „Biblioteca Polirom”, este un roman enigmatic, o parabola complexa despre memoria colectiva si institutiile menite sa o pastreze. Intr-un oras care, asa cum ne-a obisnuit autorul portughez, se gaseste intr-un timp si un spatiu nedeterminate se afla Arhiva Generala, locul unde sint inventariate toate numele ce au existat, exista sau vor exista vreodata. Alaturi de ea, Cimitirul General se infiltreaza printre asezamintele celor vii. Intr-o zi, un functionar al arhivei porneste in cautarea unui nume de femeie, iar aceasta aventura plina de riscuri il va purta din lumea celor inca in viata pe tarimul celor disparuti, pentru ca la finalul ei eroul sa realizeze ca memoria este singura stavila in calea uitarii si a disparitiei totale.„Toate numele este un roman uluitor, un amestec de farsa, umor macabru, suprarealism si fior tragic, ce descrie cu o extraordinara acuratete singuratatea omului modern si nevoia universala de afectiune si comunicare, dezvaluind totodata fragilitatea granitei ce-i separa pe cei vii de cei morti.” (Publishers Weekly)

Rússia

Todos os Nomes

Eksmo

2010 (Trad.: Aleksandr Bogdanovsky)


Idioma
Russo

Жозе Сарамаго – один из крупнейших писателей современной Португалии, лауреат Нобелевской премии по литературе 1998 года.Герой “Книги имен”, служащий Главного архива записи актов гражданского состояния – архива настолько исполинского, что в нем можно заблудиться и пропасть без вести, – одержим единственной страстью: он собирает газетные вырезки, с помощью которых старается восстановить биографии ста знаменитых современников, но быстро убеждается, что каждый из них в той или иной мере скрывает правду о себе. Перед ним проплывают тысячи и тысячи историй, тысячи и тысячи имен, пока одно из них не вбирает в себя как в фокус всю его одержимость, ещё глубже увлекая в кафкианский лабиринт…Впервые на русском языке!Очередной шедевр от лауреата Нобелевской премии и одного из величайших писателей современности!

Sérvia

Todos os Nomes

Laguna

2013

 


Idioma
Servio

Glavno mesto radnje ovog kafkijanskog romana je Centralni registar matične službe, sa svojom strogom hijerarhijom i armijom bezimenih činovnika koji u lavirintu kartoteka, kad traže neki dokument, moraju da vuku za sobom „Arijadnin konac“ kako bi uspeli da se vrate. Među njima se izdvaja samo „Gospodin Žoze“, jedini lik koji ima ime. Ni on ni drugi ljudi u romanu nemaju psihološke karakteristike, ne znamo koliko su stari, ne znamo čak ni kako izgledaju.Kad ne obavlja svoj dosadan pisarski posao, Gospodin Žoze upražnjava neobičan hobi: kradom od nadređenih uzima iz Registra fascikle i iz njih vadi isečke iz novina o poznatim ličnostima. Jednom prilikom slučajno će uzeti fasciklu nepoznate žene, čija će sudbina početi da ga opseda. Iako zna kako može da je pronađe, on to ne želi jer mu veće uživanje predstavlja traganje za pojedinostima iz njenog života, što će ga odvesti u mnoge, čak i opasne avanture…„Snažna parabola o apsurdnosti čovekovih pregnuća.“Robert Irvin, The New York Times

„Sva imena su još jedan Saramagov književni podvig. Raskošan stil, gust tekst sa brojnim metaforama, uz osobenu sintaksu i pravopis – i u ovom romanu su prepoznatljive odlike portugalskog pisca, koji nas uvek iznova primorava da tragamo za objektom u rečenici ispunjenoj brojnim digresijama, ali uvek melodičnoj i ritmičnoj, začinjenoj mudrim i duhovitim Saramagovim komentarima koji deluju kao izreke.“

Marija Žoze Rodriges de Oliveira

Suécia

Todos os Nomes

Modernista

2022 (Trad.: Hans Berggren)


Idioma
Sueco

En simpel arkivarie på Allmänna civilregistret blir besatt av att rädda en okänd kvinna från glömskan. I mästerliga romanen Alla namnen [1997] undersöker Nobelpristagaren José Saramago hur skört ett samhälles organisation är: bland detaljerade och minutiöst ordnade registerkort hotar den stora tomheten. När civilisationens fernissa spricker är upplösningen total.

I svensk nyreviderad översättning av Hans Berggren.

Todos os Nomes

Modernista

2021 (Trad.: Hans Berggren)


Idioma
Sueco

(em conjunto com Ensaio sobre a Cegueira)

 

Nobelpristagarens två viktigaste romaner i en volym
En epidemi av blindhet sätter ett helt land i gungning. En simpel arkivarie på Allmänna civilregistret blir besatt av att rädda en okänd kvinna från glömskan. I två mästerliga romaner – Blindheten [1995] och Alla namnen [1997] – undersöker Nobelpristagaren José Saramago hur skört ett samhälles organisation är: en man bländas vid ett trafikljus, och kaos väntar; bland detaljerade och minutiöst ordnade registerkort hotar den stora tomheten. När civilisationens fernissa spricker är upplösningen total.
Med sällsam språklig kraft bygger José Saramago romanvärldar där den verkliga blir synlig som i en grotesk spegel. »Ni vet inte«, säger kvinnan som ensam har synen i behåll, hustrun till den läkare som upptäcker epidemin, »ni kan inte veta vad det är att ha ögon i en värld av blinda, jag är ingen drottning, nej jag är helt enkelt den som föddes att se fasorna, ni känner dem och jag ser dem…«
I svensk översättning av Hans Berggren och med ett nyskrivet förord av författaren Magnus Florin.

Todos os Nomes

Wahlström & Widstrand

1998 (Trad.: Hans Berggren)


Idioma
Sueco

I en sydeuropeisk stad utan namn sitter en liten man vid namn Senhor José och för med gåspenna in personuppgifter på registerkort. Hans arbetsplats är det vördnadsvärda Allmänna civilregistret; en sluten och strängt hierarkisk värld där den enväldige registratorn vakar över allt och alla och där skrivbiträden som sr José befinner sig allra längst ned på rangskalan. Det enda som bryter hans monotona tillvaro är de ångestladdade tillfällen då han tvingas balansera på arkivstegen för att plocka ned mappar från de allra översta hyllorna. Sr José lider nämligen av svårartad svindel.Men även inom den obetydligaste människa ryms ett frö till storhet. Sr José har en hemlighet: han samlar på artiklar om celebriteter, och i sin klippbok har han också börjat föra in dessas personuppgifter som han nattetid smugglar ut från civilregistret. En oskyldig hobby kan tyckas, men ändå nog för omedelbart avsked om det skulle komma till registratorns kännedom. Riktigt riskabelt blir det dock först när sr José en natt av misstag får med sig en okänd kvinnas registerkort hem, och blir som besatt av tanken på att finna henne.Plötsligt har hans liv fått innehåll och mening, och i det mycket lilla formatet utvecklar sr José ett, inte minst för honom själv, imponerande mått av djärvhet och uppfinningsrikedom.

Turquia

Todos os Nomes

Kirmizikedi

2011 (Trad.: Nesrin Akyüz)

 


Idioma
Turco

Don José, yirmi beş yıldır Nüfus Kayıt Merkez Arşivi’nde çalışmaktadır. Sağların ve ölenlerin kayıtlarının tutulduğu, hiyerarşik bir düzenin uygulandığı Arşiv’de, günlerini doğum, evlilik, boşanma ve ölüm belgeleriyle geçirir. Ancak Don José’nin herkesten sakladığı bir tutkusu vardır: Gazete ve dergilerden kestiği, ünlü kişilerle ilgili kupürleri biriktirmek. Koleksiyonuna eklemek için Arşiv’den gizlice aldığı dosyaların arasına meçhul bir kadının fişinin karışmasıyla Don José’nin sıradan hayatı yön değiştirir. Don José, bu kadının hayatıyla ilgili her şeyi öğrenme isteğiyle yanıp tutuşur. Neredeyse saplantıya dönüşen bu tutkudan çılgına dönen Don José, bilinmezlerle dolu, karanlık bir yola sapar. Araştırmaya devam ettikçe meçhul kadınla ve kendisiyle ilgili sarsıcı şeyler öğrenir. (Tanıtım Bülteninden)

Todos os Nomes

Gendas

1999 (Trad.: Hüseyin Takmaz)

 


Idioma
Turco

Don José, bir gün bu insanlara ait bazı bilgilerin kaybolduğunu fark eder ve arşivden araştırmaya başlar. Arşivden yanlışlıkla sıradan bir kadının dosyasını alır ve onun hayatının peşine düşer. Kadınla kendisi arasındaki farklar, onda bu araştırmacı istegini daha da körükler… Saramago, son romanı olan Bütün İsimler`de, şöhret olusunu yalnız ve son derece silik bir roman kahramanının araştırmacılığında felsefi bir bakışla irdelerken, isimlerin gizemine evrensel bir youm getiriyor: Yazara göre bu gizem insanların ortak suskunluğundadır. Ve o, “Bu adı açığa vurdum,” diyor.

Vietname

Todos os Nomes

Bach Viet Books

2007


Idioma
Vietnamita

Bach Viet Books

2007