Lanzarote III notebooks
Escrever um diário é como olhar-se num espelho de confiança, adestrado a transformar em beleza a simples boa aparência ou, no pior dos casos, a tornar suportável a máxima fealdade. Ninguém escreve um diário para dizer quem é. Por outras palavras, um diário é um romance com uma só personagem. Por outras palavras ainda, e finais, a questão central sempre suscitada por este tipo de escritos é, assim creio, a da sinceridade
Foundation
Portugal
The calligraphy on the cover is by journalist José Carlos Vasconcelos.
The backstage of international literary awards, the complicity with writer friends like Jorge Amado, the struggle against the political and religious obscurantism that condemns his works as subversive and blasphemous, the writer's intimate impasses in relation to his work: all of this is in their pages. diaries by José Saramago, the greatest Portuguese author today, written between 1993 and 1995 in the quiet village where he lives, in Lanzarote, one of the Canary Islands, or on his numerous trips around the world. Alternating the serenity of someone who has lived a lot with the indignation of someone who never tires of fighting what he thinks is wrong, Saramago gives in this book a unique testimony of his commitment to literature and life.
Path – Leya
1996, 3.a ed., 1998
Language
Portuguese
«”5 de Outubro””A comunicação social portuguesa, em particular imprensa e rádio, comportou-se uma vez mais com acendrado patriotismo, apregoando aos quatro ventos as qualidades que exornam aqueles a que chama, num rasgo verdadeiramente criativo, “nomeados” ou “candidatos” ao Prémio Nobel de Literatura. Está visto que até hoje nenhum escritor português conseguiu embolsar o famoso cheque e dependurar o colorido e dourado diploma na parede do seu escritório, a culpa tem-na a Academia Sueca, e duplamente a tem porque nem mostra conhecer a literatura que se fez e faz no nosso jardim à beira-mar plantado. (…) Desatentos, desagradecidos, os suecos vão dando o prémio a quem muito bem entendem, após lerem, ao longo de cada ano, atentamente, os jornais do país que já tinham na ideia contemplar. No ano passado (…) os académicos de Estocolmo não fizeram outra coisa (…) que ler jornais japoneses. De tudo isto há que retirar uma conclusão: escritores, temo-los (sem dúvida magníficos), literatura, temo-la (obviamente estupenda), a nossa pouca sorte é não ter ainda a comunicação social portuguesa encontrado a maneira de se fazer ouvir em Estocolmo.”» Este é um extracto do terceiro volume dos cadernos de Saramago.
Path – Leya
1996, 3.a ed., 1998
Language
Portuguese
«”5 de Outubro””A comunicação social portuguesa, em particular imprensa e rádio, comportou-se uma vez mais com acendrado patriotismo, apregoando aos quatro ventos as qualidades que exornam aqueles a que chama, num rasgo verdadeiramente criativo, “nomeados” ou “candidatos” ao Prémio Nobel de Literatura. Está visto que até hoje nenhum escritor português conseguiu embolsar o famoso cheque e dependurar o colorido e dourado diploma na parede do seu escritório, a culpa tem-na a Academia Sueca, e duplamente a tem porque nem mostra conhecer a literatura que se fez e faz no nosso jardim à beira-mar plantado. (…) Desatentos, desagradecidos, os suecos vão dando o prémio a quem muito bem entendem, após lerem, ao longo de cada ano, atentamente, os jornais do país que já tinham na ideia contemplar. No ano passado (…) os académicos de Estocolmo não fizeram outra coisa (…) que ler jornais japoneses. De tudo isto há que retirar uma conclusão: escritores, temo-los (sem dúvida magníficos), literatura, temo-la (obviamente estupenda), a nossa pouca sorte é não ter ainda a comunicação social portuguesa encontrado a maneira de se fazer ouvir em Estocolmo.”» Este é um extracto do terceiro volume dos cadernos de Saramago.
Brazil
2023 (incluído na obra Cadernos de Lanzarote com escritos dos anos 1993, 1994 e 1995)
Language
Portuguese
A caligrafia da capa é da autoria da escritora Leyla Perrone-Moisés.
The great Portuguese storyteller opens his diaries and offers a veritable feast of reflections and outpourings on a wide variety of topics, treated with frankness, good humor, and great intelligence.
1997(incluído na obra Cadernos de Lanzarote com escritos dos anos 1993, 1994 e 1995)
Language
Portuguese
Os bastidores dos prêmios literários internacionais, a cumplicidade com amigos escritores como Jorge Amado, a luta contra o obscurantismo político e religioso que condena suas obras como subversivas e blasfemas, os impasses íntimos do escritor diante de seu trabalho: tudo isso está nas páginas destes diários de José Saramago, o maior autor português da atualidade, escritos entre 1993 e 1995 na pacata aldeia onde vive, em Lanzarote, uma das ilhas Canárias, ou em suas inúmeras viagens pelo mundo. Alternando a serenidade de quem já viveu muito com a indignação de quem não se cansa de lutar contra o que julga estar errado, Saramago dá neste livro um testemunho único de entrega à literatura e à vida.
1997(incluído na obra Cadernos de Lanzarote com escritos dos anos 1993, 1994 e 1995)
Language
Portuguese
Os bastidores dos prêmios literários internacionais, a cumplicidade com amigos escritores como Jorge Amado, a luta contra o obscurantismo político e religioso que condena suas obras como subversivas e blasfemas, os impasses íntimos do escritor diante de seu trabalho: tudo isso está nas páginas destes diários de José Saramago, o maior autor português da atualidade, escritos entre 1993 e 1995 na pacata aldeia onde vive, em Lanzarote, uma das ilhas Canárias, ou em suas inúmeras viagens pelo mundo. Alternando a serenidade de quem já viveu muito com a indignação de quem não se cansa de lutar contra o que julga estar errado, Saramago dá neste livro um testemunho único de entrega à literatura e à vida.
Spain
2011 (Colecção Biblioteca Saramago) (Trad.: Eduardo Naval)(incluído na obra Cuadernos de Lanzarote (1993-1995))
Language
Spanish
José Saramago reveals to us in these pages his day to day experience in Lanzarote, where he spent his residence in 1993. He is accompanied by questions and answers, of certain and radiant opinions about the closest and most general, of comments about friends and about the world that has touched him, that has touched us, living.
2001 (Trad.: Eduardo Naval)(incluído na obra Cuadernos de Lanzarote (1993-1995))
Language
Spanish
José Saramago reveals to us in these pages his day to day experience in Lanzarote, where he spent his residence in 1993. He is accompanied by questions and answers, of certain and radiant opinions about the closest and most general, of comments about friends and about the world that has touched him, that has touched us, living.
1997 (Trad.: Eduardo Naval)(incluído na obra Cuadernos de Lanzarote (1993-1995))
Language
Spanish
José Saramago reveals to us in these pages his day to day experience in Lanzarote, where he spent his residence in 1993. He is accompanied by questions and answers, of certain and radiant opinions about the closest and most general, of comments about friends and about the world that has touched him, that has touched us, living.
Italy
2022 (Trad.: Rita Desti)(incluído na obra Quaderni di Lanzarote; Selecçao de textos)
Language
Italian
“La riverenza e la deferenza som virtù perverse que easimente puedo convertirsi en soggezione e humiliazione”
For the fury of the polemic aroused by the publication of his book Il Vangelo secondo Gesù Cristo appeared in 1991, José Saramago decided to transfer it, in a sort of autoesilio, from Portogallo to Lanzarote, in Canarie. That great Lusitanian writer began to have a negative story between 1993 and 1997, a sort of daily diary, which came together in the Quaderni di Lanzarote. Lettere indirizzate alla moglie Pilar, agli amici più stretti e agli scrittori incontrati nel corso di una vita letteraria, que hanno la forza di segnare un vero e proprio mundo sentimentale, dove traspare la sua vena più personale e riservata. I'm already very important in its evolution, which is already very important in its contribution to its achievement of the Nobel Prize (which was awarded in 1998). Accanto alla presenza della moglie Pilar, trovano quindi spazio molte riflessioni sulla scriptura, senza certain dimenticare la bellezza del paesaggio, dell'isola di Lanzarote e delle Canarie. A magic cornice for one I gave great writings from the second dopoguerra.
Einaudi
2010; 2011 (Translated by Rita Desti) (included in the work Quaderni di Lanzarote; Selection of Texts)
Language
Italian
«Write a diary and save it in one specchio di fiducia, adding it to transforming it into a beauty that always looks beautiful, in the peggiore dei casi, rendering sopportabile the bruttezza massima. Nessuno write a diary per dire chi è. In other parole, a diary is a novel with a solo character».
This edition is a scelta on the page published in Cadernos de Lanzarote between 1994 and 1998. The last novel by José Saramago (Azinhaga, 1992) published by Einaudi is Il viaggio dell'elefante.
Einaudi
2010; 2011 (Translated by Rita Desti) (included in the work Quaderni di Lanzarote; Selection of Texts)
Language
Italian
«Write a diary and save it in one specchio di fiducia, adding it to transforming it into a beauty that always looks beautiful, in the peggiore dei casi, rendering sopportabile the bruttezza massima. Nessuno write a diary per dire chi è. In other parole, a diary is a novel with a solo character».
This edition is a scelta on the page published in Cadernos de Lanzarote between 1994 and 1998. The last novel by José Saramago (Azinhaga, 1992) published by Einaudi is Il viaggio dell'elefante.
Mexico
Alfaguara
(incluído na obra Cuadernos de Lanzarote (1993-1995))
Language
Spanish
Un itinerario vital y artístico que documenta el pasado con la misma fuerza y humanidad con que refleja el presente, para asomarse a lo próximo. Un nuevo interrogante sobre la obstinación de la vida, que conjura la indiferencia y el tedio del no ser.